I mentioned the debt crisis, which was raised by Mauritius, but, let me just say that there is a need to fund effectively the State court. |
Я уже упоминал проблему кризиса задолженности, которую поднял представитель Маврикия, однако, позвольте мне лишь указать на необходимость эффективного финансирования государственного суда. |
It is vital that all these humanitarian agencies work in close cooperation and in coordination with the Government of Angola, as well as with the civil society, to effectively alleviate the suffering of the population. |
Для эффективного облегчения страданий населения всем этим гуманитарным учреждениям жизненно необходимо работать в тесном сотрудничестве и в координации с правительством Анголы, а также с ее гражданской общественностью. |
This report concludes with recommendations for the future and a plea for the political will and increased resources required to effectively address the literacy problems facing many countries, especially but not only in the developing world. |
В заключительной части настоящего доклада приводятся рекомендации на будущее и содержится призыв к проявлению политической воли и увеличению объема ресурсов, необходимых для эффективного решения проблемы неграмотности, с которой сталкиваются многие страны, причем не только развивающиеся страны. |
Egypt believes that, in order to effectively face the challenges and threats to international peace and security, we must improve the working methods of the United Nations. |
Египет считает, что для эффективного реагирования на вызовы и угрозы международному миру и безопасности нам надлежит совершенствовать методы работы Организации Объединенных Наций. |
The Committee must also constantly bear in mind the need to give advisory and technical assistance to States in order to enable them to effectively comply with their obligations under resolution 1373. |
В поле зрения Комитета постоянно остаются вопросы оказания необходимого содействия государствам в целях эффективного выполнения ими обязательств по резолюции 1373. |
It would be important to strengthen national legislation and judicial capacity, as well as to raise awareness and build capacity within refugee communities themselves to deal with such issues more effectively in countries concerned. |
Будет важно укрепить национальное законодательство и судебную систему, а также повышать информированность и формировать потенциал в сообществах самих беженцев для более эффективного решения в соответствующих странах подобного рода проблем. |
Disregard of gender inequalities came at great cost to people's well-being and to countries' ability to grow sustainably, to govern effectively and thus to reduce poverty. |
Установление равенства между мужчинами и женщинами позволит эффективнее обеспечивать благосостояние населения и будет способствовать расширению возможностей стран развиваться на устойчивой основе в условиях эффективного государственного управления, что позволит сократить масштабы нищеты. |
National policies were the primary responsibility of Governments, but to be effectively implemented, national poverty-reduction strategies needed the active involvement of civil society and the private sector, and considerable support from the international community. |
Главная ответственность за национальную политику лежит на правительствах, но для ее эффективного проведения необходимо активное участие гражданского общества и частного сектора в национальных стратегиях сокращения масштабов нищеты и их существенная поддержка со стороны международного сообщества. |
In that context, the European Union intended to work proactively with all relevant actors to ensure that all instruments relating to the rights of the child were strengthened and effectively implemented. |
В этой связи, он намерен активно сотрудничать с заинтересованными сторонами в целях принятия и эффективного выполнения документов по правам ребенка. |
The Department would also have to tell the world about major reforms being implemented to help the United Nations cope more effectively with the threats, challenges and changes in the new millennium. |
Кроме того, Департаменту следует информировать мировую общественность о ходе осуществления крупных реформ, направленных на содействие Организации Объединенных Наций в том, что касается более эффективного реагирования на угрозы, вызовы и изменения в новом тысячелетии. |
Conscious of the difficulties faced by our Member States to effectively implement these instruments to eradicate terrorism and transnational organized crime in our respective countries; |
сознавая трудности, с которыми сталкиваются наши государства-члены в деле эффективного осуществления этих документов с целью ликвидации терроризма и транснациональной организованной преступности в наших соответствующих странах, |
However, in order to use the potential of the General Assembly effectively and optimize its performance, we must profoundly change the way we speak to one another in this forum. |
Однако в целях эффективного использования потенциала Генеральной Ассамблеи и усовершенствования ее работы, мы должны в корне изменить нашу манеру общаться друг с другом на этом форуме. |
We do not, however, seek enlargement for its own sake - the expanded Security Council must be fully equipped to effectively react to the crises and conflicts of the new millennium. |
Однако мы не рассматриваем расширение членского состава как самоцель, поскольку расширенный членский состав должен быть полностью оснащенным для эффективного реагирования на кризисы и конфликты нового тысячелетия. |
Mr. Baja (Philippines) said that a clearer picture of international migration would equip the United Nations and other international organizations with the appropriate policy mix to deal with it more effectively. |
Г-н Баха (Филиппины) говорит, что более четкое представление о международной миграции позволит Организации Объединенных Наций и другим международным организациям разработать надлежащий свод политических мероприятий для более эффективного решения этого вопроса. |
In view of this, I would ask the Council once again to carefully consider what international measures are available to help ensure the security needed for the Bonn process to effectively proceed. |
Ввиду этого я хотел бы вновь просить Совет внимательно рассмотреть вопрос о том, какие международные меры имеются в нашем распоряжении для содействия обеспечению безопасности, необходимой для эффективного осуществления Боннского процесса. |
The United Nations Development Programme reports that ICT can provide developing countries with unprecedented opportunities to meet vital developmental goals such as poverty reduction, basic healthcare and education far more effectively than before. |
По данным Программы развития Организации Объединенных Наций, ИКТ открыла перед развивающимися странами беспрецедентные возможности для более эффективного, нежели ранее, достижения таких жизненно важных целей развития, как уменьшение масштабов нищеты, базовые медико-санитарные услуги и образование. |
Many highlight the importance of the specialized knowledge of advisers in helping developing countries to effectively address strategic planning processes, such as the poverty reduction strategy papers or the United Nations Development Assistance Framework. |
Многие указывают на важное значение специальных знаний советников для оказания развивающимся странам помощи в деле эффективного налаживания процессов стратегического планирования, таких, как процессы подготовки документов о стратегии смягчения проблемы нищеты или рамочных программ Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития. |
Identification and analysis of modalities and specific measures to make effectively operational Article IV in the context of the negotiations under the General Agreement on trade in services. |
Выявление и анализ процедур и конкретных мер для обеспечения эффективного осуществления на практике положений статьи IV в контексте переговоров, проводимых в рамках Генерального соглашения по торговле услугами |
In order to plan and effectively fulfil UNAMA's assistance in all phases of the electoral process, our electoral unit will require an element of assured funding through the assessed budget. |
В целях планирования и обеспечения эффективного оказания помощи МООНСА на всех этапах избирательного процесса нашему компоненту по проведению выборов потребуется гарантированное финансирование из текущего бюджета. |
However, in order for the Protocol to function effectively, countries needed to have systems in place to allow them to process notifications and carry out risk assessments, etc. |
Вместе с тем для обеспечения эффективного функционирования протокола странам необходимо создать системы, которые позволяли бы им обрабатывать уведомления и проводить оценки риска и т.д. |
We are aware that we need to continue to work with the Afghan Government at all levels to assist in enhancing its capacity to govern effectively, transparently and democratically. |
Мы отдаем себе отчет в необходимости продолжения работы с правительством Афганистана на всех уровнях с тем, чтобы оказать ему содействие в наращивании потенциала для эффективного, транспарентного и демократического руководства. |
It has also been suggested that the Council for Trade in Services regularly monitor the implementation of all the actions and measures required to effectively implement Article IV and suggest remedial action as necessary. |
Было также предложено, чтобы Совет по торговле услугами регулярно контролировал осуществление всей деятельности и мер, необходимых для эффективного осуществления положений статьи IV, и при необходимости предлагал коррективные меры. |
One speaker pledged his country's support for the Department's efforts to better position itself to more effectively carry out its mandates in an "ever-changing information environment", and also noted at the same time that mandates should be reviewed on a regular basis. |
Один из ораторов заявил о поддержке его страны усилий Департамента, направленных на то, чтобы иметь более широкие возможности для более эффективного осуществления своего мандата в «постоянно изменяющейся информационной среде», а также отметил, что вместе с тем необходимо на регулярной основе пересматривать мандаты. |
My delegation is endeavouring to envisage a Security Council that could forestall conflicts by effectively establishing a tangible early-warning mechanism - a system that would be dynamic and, at the same time, foolproof. |
Наша делегация стремится к тому, чтобы Совет Безопасности мог предупреждать конфликты посредством эффективного создания реальных механизмов раннего предупреждения, которые будут представлять собой динамичную и вместе с тем надежную систему. |
That consideration has been a decisive factor in the Action against Hunger and Poverty, which we - together with the leaders of Brazil, France and Spain and the Secretary-General - have promoted to effectively contribute to the attainment of the Millennium Goals. |
Это соображение стало одним из определяющих факторов в Кампании борьбы против голода и нищеты, которую мы вместе с руководителями Бразилии, Франции и Испании и с Генеральным секретарем продвигаем в качестве средства эффективного содействия достижению целей, сформулированных в Декларации тысячелетия. |