Английский - русский
Перевод слова Effectively
Вариант перевода Эффективного

Примеры в контексте "Effectively - Эффективного"

Примеры: Effectively - Эффективного
In that respect, Mr. Malloch Brown has provided invaluable leadership in making the UNDP a service- and results-oriented organization, especially by effectively providing advice and expertise where it is needed most. В этой связи г-н Маллок Браун осуществлял неоценимое руководство в превращении ПРООН в организацию, ориентированную на оказание услуг и достижение реальных результатов, в особенности путем эффективного консультирования и оказания экспертных услуг там, где это больше всего необходимо.
Cuba wished to reiterate that, regardless of the role that other United Nations organs such as the Security Council might play in combating terrorism, the General Assembly was the organ with the mandate and necessary characteristics to carry out that task effectively. Независимо от той роли, которую в деле борьбы с терроризмом могут играть различные органы Организации Объединенных Наций, как, например, Совет Безопасности, Куба хотела бы подчеркнуть, что Генеральная Ассамблея является тем органом, который обладает мандатом и необходимыми характеристиками для эффективного осуществления этой деятельности.
Accordingly, he urged the Security Council to seize the opportunity to address effectively the long-standing issue of Western Sahara by requesting the parties to agree to the peace plan as amended and to work with the United Nations in its implementation. В связи с этим он настоятельно призвал Совет Безопасности воспользоваться возможностью эффективного урегулирования давнишней проблемы Западной Сахары, обратившись к сторонам с просьбой принять мирный план с внесенными поправками и совместно с Организацией Объединенных Наций прилагать усилия по его осуществлению.
As a result of a more thematic approach, the programmes have become more focused, using the venture capital aspect of the UNF contribution to effectively leverage resources from multiple partners. В результате внедрения подхода, в большей степени ориентированного на конкретную тематику, программы приобрели более целенаправленный характер и стали осуществляться с использованием венчурного капитала, поступающего по линии ФООН, в целях эффективного привлечения ресурсов от многочисленных партнеров.
Retrospective assessments of interactions between integrated policy and the environment also show that there is significant potential to change these patterns by using trade and other policies more effectively to the benefit of sustainable development. Ретроспективные оценки взаимосвязи между принятием комплексных стратегических мер и состоянием окружающей среды также указывают на то, что существуют существенные возможности для изменения этих моделей путем более эффективного применения торговых и других подходов в интересах устойчивого развития.
This outcome is the beginning of a process that will make it possible to achieve measures of greater depth and scale as we proceed further, in order to tackle the problem effectively and comprehensively. Ее итог - это начало процесса, который приведет к более глубоким и масштабным действиям по мере нашего продвижения вперед в деле эффективного и всеобъемлющего решения проблемы.
Participants at the open meeting showed clearly that they want to work together "to achieve the goals declared in the resolution on the prevention of armed conflict sooner and more effectively". Участники открытого заседания со всей ясностью продемонстрировали, что они хотят работать вместе с целью «добиться скорейшего и более эффективного осуществления целей, поставленных в резолюции о предотвращении вооруженных конфликтов».
Although Canada had substantial anti-terrorist measures already in place, it was recognized that further legislation was needed to deal more effectively with the global threat of terrorism. Хотя в Канаде уже предусмотрены существенные меры для борьбы с терроризмом, была признана необходимость принятия дополнительных законодательных положений для более эффективного противодействия глобальной угрозе терроризма.
We are convinced that our nations must weave a vast network of commitments if we are to cooperate effectively in all fields in order to defeat terrorism. Мы убеждены в необходимости принятия нашими государствами широкого круга обязательств по налаживанию эффективного сотрудничества во всех областях, направленного на борьбу с терроризмом.
Among the actions listed in the Plan, the integration of sanitation into water resources management strategies could be effectively implemented through a set of internationally agreed standards and practices that would facilitate international cooperation in this field. В рамках перечисленных в Плане мер можно было бы добиться эффективного учета вопросов санитарии в стратегиях регулирования водных ресурсов путем разработки набора согласованных в международном масштабе стандартов и практических методов, которые содействовали бы международному сотрудничеству в этой области.
This system will dually complement and strengthen the credibility of the Kimberley Process agreement and provide the means by which consumers might more effectively be assured of the origin of their diamonds and verify that they are indeed conflict-free. Такая система одновременно и повысит, и укрепит надежность соглашения о Кимберлийском процессе и предоставит средства более эффективного заверения потребителей в происхождении бриллиантов и подтверждения того, что они в самом деле не имеют никакого отношения к конфликтам.
Emphasis was also placed on the need to strengthen the health sector within the multisectoral response, in order to deliver existing interventions more widely and effectively to those who need them most, specifically our youth and our women. Особое внимание также было уделено необходимости укрепления сектора здравоохранения как составной части многофакторных ответных действий для более широкого и эффективного предоставления имеющихся способов воздействия тем, кто в них больше всего нуждается, в частности, нашей молодежи и женщинам.
Additionally, there must be high-level strategic and operational coordination among the actors, who will need to ensure they have sufficient in-country capacity to engage effectively in coordination and joint planning. Кроме того, необходимо осуществлять на высоком уровне стратегическую и оперативную координацию усилий различных сторон, которые должны будут обеспечить, чтобы они обладали в стране достаточным потенциалом для эффективного участия в координационной деятельности и совместном планировании.
UNICEF and the Centers for Disease Control of the United States began to develop a training programme to relate public health tools to mine action and thus better identify the incidence and prevalence of mine and UXO accidents and more effectively target resources. ЮНИСЕФ и Центры Соединенных Штатов Америки по искоренению и предотвращению болезней приступили к разработке учебной программы, посвященной увязке служб здравоохранения с деятельностью по разминированию и улучшению в результате этого практики выявления связанных с минами и неразорвавшимися боеприпасами инцидентов и обеспечению более эффективного использования ресурсов.
The Committee considers that comprehensive measures should be developed and introduced in order to address the problem effectively, including prevention and reintegration and the prosecution of those responsible for trafficking. Комитет считает необходимым разработать и осуществить всеобъемлющие меры для эффективного решения этой проблемы, в том числе в области предупреждений и реинтеграции и судебного преследования лиц, ответственных за такую торговлю.
The Office is embarking upon an enhanced partnership with NGOs to ensure that minimum standards of protection and assistance are met, and that resources are used effectively for refugees globally. Управление стремится к расширению партнерства с НПО для обеспечения соблюдения минимальных стандартов защиты и помощи и эффективного использования во всем мире ресурсов, предназначенных для беженцев.
The Office for the Defence of Indigenous Women's Rights, created under the peace agreements, still lacks a sufficient budget to effectively expand its coverage into the interior of the country. У Управления по защите прав женщин, являющихся представительницами коренных народов, созданного в рамках мирных соглашений, по-прежнему отсутствуют достаточные средства для эффективного расширения своей деятельности на внутренние районы страны.
"What should be done to use partnerships more widely and more effectively?" "Что нужно сделать для более широкого и более эффективного использования партнерских связей?"
In particular, we have to find ways to sharpen our analysis, reach concrete conclusions, and use these more effectively in the Fund's policy advice, as well as in underpinning members' political will and ability to take early and pre-emptive action. В частности, нам необходимо изыскать пути для заострения нашей аналитической работы, достижения конкретных выводов и их более эффективного использования при разработке программных рекомендаций Фонда, а также в поддержке политической воли государств-членов и их способности принимать своевременные и упреждающие меры.
Establishing partnerships, creating capacities within national and local governments, regional organizations and civil society groups, and better defining needs are critical investments in addressing humanitarian vulnerability more effectively in the coming years. Создание партнерств и потенциала на уровне национальных и местных правительств, региональных организаций и групп гражданского общества, а также более точное определение насущных потребностей - ключевые элементы более эффективного решения гуманитарных проблем в ближайшем будущем.
The authorities had initially failed to appreciate the nature of the Ombudsman's duties and had not provided the financial assistance that the Office required to discharge its functions effectively. Вначале власти не оценили характера функций Омбудсмена и не выделили ему соответствующей финансовой помощи, которая требовалась для эффективного осуществления его функций.
Ms. BOGORE-ANGEKETOM, speaking on behalf of the African Group, said that South-South cooperation was an important tool for helping developing countries to strengthen their economic independence and participate equitably and effectively in the emerging global economic order. Г-жа БОГОРЕ-АНГЕКЕТОМ, выступая от имени Группы африканских государств, говорит, что сотрудничество Юг-Юг является важным инструментом оказания помощи развивающимся странам в укреплении их экономической независимости и обеспечении равноправного и эффективного участия в создании нового мирового экономического порядка.
The Committee is deeply concerned that the State party has not yet undertaken genuine agrarian reform in order to address effectively the problems of poverty and economic disparities in the rural areas. Комитет глубоко обеспокоен тем, что в государстве-участнике еще не проведена подлинная аграрная реформа с целью эффективного решения проблем нищеты и экономического неравенства в сельских районах.
Although corrective measures have been taken, including investigations by an internal police body called the Professional Ethics Office, more needs to be done to deal with the problem effectively. Хотя были приняты исправительные меры, включая расследования, проведенные внутренним полицейским органом, который именуется «Отдел профессиональной этики», необходимо сделать еще больше для эффективного решения этой проблемы.
The Government is keen to ensure that social landlords have appropriate measures to deal effectively with tenants who cause problems to their neighbours, or who otherwise do not fulfil the responsibilities set out in their tenancy agreement. Правительство стремится обеспечить, чтобы владельцы социального жилья имели в своем распоряжении соответствующие средства эффективного воздействия на жильцов, создающих проблемы для соседей или не выполняющих обязанностей, сформулированных в контракте об аренде.