The programme contains the technical tools and legal assistance that Caribbean States need to effectively implement Security Council resolution 1540 (2004) and advance dialogue on regional control lists and licensing protocols, and offers technical advice on reforming current national legislation. |
Программа предусматривает предоставление карибским государствам технических средств и правовой помощи, необходимых им для эффективного осуществления резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности и продвижения диалога по региональным контрольным перечням и протоколам лицензирования, а также технические консультации по реформированию национального законодательства. |
The Assembly also urged Member States to develop adequate national and regional strategies and implement mechanisms for cooperation with the United Nations system in order to address transnational organized crime effectively, including the illicit manufacturing of and trafficking in firearms. |
Ассамблея также настоятельно призвала государства-члены разрабатывать адекватные национальные и региональные стратегии и внедрять механизмы сотрудничества с системой Организации Объединенных Наций для эффективного противодействия транснациональной организованной преступности, включая незаконное изготовление и оборот огнестрельного оружия. |
In order to address risk effectively - both the existing risk as well as avoiding the creation of new risks - all State institutions, including executive and legislative arms, need to be actively involved at the central and local levels. |
Для эффективного устранения опасности бедствий, включая существующие риски и предотвращение появления новых рисков, все государственные институты, в том числе исполнительные и законодательные органы власти, должны активно участвовать в деятельности, осуществляемой на централизованном и местных уровнях. |
In order to mitigate exchange rate risk effectively, the Secretariat would need to prepare its budget with market forward rates, and have the necessary internal visibility and information to measure its risk exposures (see the recommendations in paragraphs 53 to 63 above). |
В целях эффективного смягчения валютного риска Секретариату необходимо готовить свой бюджет, используя рыночные курсы по форвардным сделкам, и располагать необходимой внутренней информацией и данными для оценки своей подверженности риску (см. рекомендации в пунктах 53 - 63 выше). |
Annual liquidity of UN-Women requires early payments from Member States during the first half of the financial year for regular resources so that operations can be effectively planned, budgeted for and implemented. |
Для удовлетворения годовых потребностей Структуры «ООН-женщины» в ликвидных средствах необходимо заблаговременное поступление платежей от государств-членов в счет регулярных ресурсов в первой половине финансового года, с тем чтобы обеспечить возможность эффективного планирования, бюджетирования и осуществления мероприятий. |
To that end, the United Nations continues to identify lessons and good practices and to develop and implement practical policy, guidance and training initiatives in parallel with measures to secure the necessary resources and capabilities to deliver effectively on mandates. |
С этой целью Организация Объединенных Наций продолжает обобщать извлеченные уроки и накопленный передовой опыт, а также разрабатывать и осуществлять практические инициативы в области политики, руководства и подготовки, принимая меры по обеспечению необходимых ресурсов и возможностей для эффективного выполнения мандатов. |
In order to effectively control and manage support activities in the sectors, a dedicated UNSOA team, comprising United Nations international and national staff and contractors, will continue to be deployed as the capacity of the sectors allow. |
Для обеспечения эффективного контроля и управления вспомогательными функциями в этих секторах, по мере возможности, будет по-прежнему работать специальная группа ЮНСОА, состоящая из международных и национальных сотрудников Организации Объединенных Наций, а также подрядчиков. |
Highlight the need to strengthen cooperation among judicial systems in the region to effectively address challenges, threats, risks, and vulnerabilities generated by the drug problem; |
подчеркивают необходимость укрепления регионального сотрудничества в судебно-правовой сфере с целью выработки эффективного подхода к проблемам, угрозам, рискам и уязвимости, обусловленным проблемой наркотиков; |
The Special Coordinator will continue his efforts to encourage the parties both to empower the Government to function effectively and to elect a new president, in order to maintain the continuity of State institutions. |
Специальный координатор будет и далее оказывать сторонам содействие с целью обеспечить правительству надлежащие возможности для эффективного функционирования и избрания нового президента в интересах сохранения преемственности в работе государственных учреждений. |
A clear national resource mobilization strategy centred around the Agenda for Prosperity will enable the Commission to revisit its own future engagement in Sierra Leone, with a view to effectively promoting targeted and more coherent support for the peacebuilding-related priorities of the Agenda. |
Четкая национальная стратегия мобилизации ресурсов, основанная на «Программе процветания», позволит Комиссии пересмотреть собственные механизмы будущей деятельности в Сьерра-Леоне в целях обеспечения эффективного предоставления адресной и более последовательной поддержки в ходе выполнения приоритетных задач Программы в области миростроительства. |
To do this effectively, States must have knowledge of when and how lives have been lost and, where applicable, hold the perpetrators to account. |
Для эффективного выполнения этих обязанностей государства должны знать, когда и как погибли люди, а в соответствующих случаях должны привлекать виновных к ответственности. |
To support this programme of work effectively, UNIDO should further strengthen all four enablers: technical cooperation; analytical and policy advisory services; normative activities; and convening for knowledge transfer and networking. |
Для эффективного обеспечения этой программы работы ЮНИДО следует укрепить все четыре инструмента реализации: техническое сотрудничество, услуги по анализу и консультированию по вопросам политики, нормотворческую деятельность и организацию мероприятий для передачи знаний и создания сетей для обмена знаниями. |
In addition, aid effectiveness, in particular aid transparency, continues to pose a challenge to developing countries in respect of accessing up-to-date information about the development assistance necessary for planning and managing those resources effectively. |
Помимо этого, повышение эффективности внешней помощи, в частности ее транспарентности, по-прежнему представляет собой проблему для развивающихся стран по таким аспектам, как получение самой последней информации о помощи в целях развития, необходимой для планирования и эффективного управления этими ресурсами. |
(a) Undertake legislative changes and strengthen the Commissioner's mandate to effectively promote human rights and fight against all forms of racial discrimination; |
а) внести изменения в законодательство и расширить мандат Уполномоченного для эффективного поощрения прав человека и борьбы против всех форм расовой дискриминации; |
It is actively involved in the preparations for the Ottawa Convention Review Conference to be held in Maputo in June 2014, which will be a valuable opportunity for effectively expediting the treaty's implementation and ensuring strong, sustained international support. |
Она активно участвует в подготовке конференции по обзору действия Оттавской конвенции, которая должна быть проведена в июне 2014 года в Мапуту и которая явится хорошей возможностью для эффективного ускорения осуществления этого договора и обеспечения постоянной международной поддержки. |
An appropriate governance structure has been created to refine the top risks and to take forward the next tasks of reform, namely, establishing management processes and internal control frameworks to mitigate the risks effectively. |
Была создана соответствующая структура управления, позволяющая более точно оценивать основные риски, а также выполнять следующие задачи в рамках реформы, а именно создавать управленческие процессы и механизмы внутреннего контроля для эффективного снижения уровня рисков. |
Ensuring that each State participates genuinely and effectively in relevant international efforts, including through mutual legal assistance among States seeking to detect the financing of terrorism. |
обеспечения реального и эффективного участия каждого государства в соответствующей деятельности на международном уровне, в том числе на основе правовой взаимопомощи между государствами, заинтересованными в выявлении случаев финансирования терроризма. |
The objective is to ensure that a mission's civilian staffing composition is appropriate to implement the mandate effectively and anticipate the mission staffing needs in the medium term. |
Цель заключается в обеспечении надлежащего укомплектования кадрами гражданского компонента миссии для эффективного осуществления ее мандата и в прогнозировании кадровых потребностей миссии в среднесрочной перспективе. |
Trust fund managers may have limited mechanisms to effectively ensure stewardship of funds by implementing agencies, and potential weaknesses in the establishment of controls on the use and impact of funds and to properly mitigate fiduciary risks could expose the Organization to reputational issues. |
У управляющих целевыми фондами могут отсутствовать полноценные механизмы обеспечения эффективного распоряжения средствами со стороны учреждений-исполнителей, а потенциальные недостатки механизмов для контроля за использованием средств и снижения фидуциарных рисков могут привести к репутационным потерям Организации. |
Many delegations expressed support for the development of an international instrument in the form of an implementing agreement under the Convention to effectively address the conservation and sustainable use of marine biodiversity beyond areas of national jurisdiction. |
Многие делегации высказались в пользу разработки международного документа в форме имплементационного соглашения на базе Конвенции для эффективного решения вопроса о сохранении и устойчивом использовании морского биоразнообразия за пределами действия национальной юрисдикции. |
We recognize that improved data collection and statistical analysis are required to enable small island developing States to effectively plan, follow up on, evaluate the implementation of and track successes in attaining the internationally agreed development goals. |
Мы признаем, что улучшенный сбор данных и статистический анализ необходимы для обеспечения эффективного планирования, контроля, оценки осуществления и отслеживания успехов в достижении малыми островными развивающимися государствами согласованных на международном уровне целей в области развития. |
It had been demonstrated over time that as long as those States deepened their strategic mutual trust and enhanced their unity and coordination, nuclear issues could be addressed effectively. |
Опыт показывает, что по мере углубления взаимного доверия между государствами в стратегической области и укрепления их единства и координации усилий появляются возможности для эффективного решения существующих в ядерной сфере проблем. |
The Commission noted the need for programmes that would support the capacity of Governments to generate domestic revenues and effectively negotiate contracts that would help maximize the benefit from the exploitation of natural resources. |
Комиссия заявила том, что необходимы программы укрепления способности властей в сфере формирования внутренних поступлений и эффективного согласования условий контрактов в целях извлечения максимальной выгоды из освоения природных ресурсов. |
In order to improve the ability of the police force to effectively manage itself, the revision of procedures for standing offers, allocations and supply chain has been under way since October 2013. |
С октября 2013 года в целях наращивания потенциала полиции по осуществлению эффективного управления своей деятельностью проводится пересмотр действующих инструкций, системы финансирования и материально-технического обеспечения. |
The funding modality is based on system-wide cost sharing among all UNDG member organizations and seeks to ensure that Resident Coordinators have the necessary, stable and predictable resources to effectively fulfil their mandates. |
В основе механизма финансирования лежит принцип долевого распределения расходов в рамках системы среди всех организаций - членов ГООНВР, и его целью является обеспечение координаторов-резидентов необходимыми ресурсами, поступающими на стабильной и предсказуемой основе, для эффективного выполнения ими своих мандатов. |