Increase awareness of the diverse policy and other conditions necessary for attaining competitiveness and participating effectively in the rapidly changing global economic environment. |
углубление понимания различных экономико-политических и других условий, необходимых для обеспечения конкурентоспособности и эффективного участия в стремительно меняющейся глобальной экономической системе. |
The resources required to effectively implement usability engineering into a Web site development effort fall into three main categories: staff, time, and money. |
Ресурсы, необходимые для эффективного осуществления принципов эргономики при разработке ШёЬ-сайтов можно разделить на три основные категории: кадры, время и деньги. |
We flatly oppose flawed diplomatic arrangements that purport to strengthen the BWC but actually increase the spectre of biological warfare by not effectively confronting the serious problem of BWC non-compliance. |
Мы категорически выступаем против порочных дипломатических механизмов, которые претендуют на укрепление КБО, а на деле усиливают призрак биологической войны в силу того, что они не обеспечивают эффективного противодействия столь серьезной проблеме, как проблема несоблюдения КБО. |
The administrative, accounting and reporting structure of INSTRAW does not effectively support its financial management and reporting needs. |
Административная структура и структура бухгалтерского учета и отчетности в МУНИУЖ не обеспечивают эффективного удовлетворения его нужд в области финансового управления и отчетности. |
The main answer was found to be that we can effectively increase our impact by clearly identifying priorities and taking large-scale action in the chosen areas. |
Основной вывод, к которому мы пришли в результате поисков, состоял в следующем: мы можем добиться эффективного укрепления нашей роли за счет четкого определения приоритетов и осуществления крупномасштабной деятельности в намеченных областях. |
Measures have been implemented to realign the procurement and contract management resources to more effectively monitor and manage contracts. |
Приняты меры по оптимизации ресурсов, выделяемых на закупочную деятельность и ведение контрактов, в целях обеспечения более эффективного контроля за заключением и выполнением контрактов и более эффективной организации контрактной деятельности. |
Therefore, it is imperative that Member States work together more on steps to be taken to strengthen our collective capacity to meet this challenge more effectively. |
Поэтому настоятельно необходимо, чтобы государства-члены более активно взаимодействовали в вопросах осуществления шагов, которые предстоит предпринять для укрепления нашего коллективного потенциала с целью более эффективного решения этой задачи. |
Corruption in many law enforcement agencies has not been effectively tackled, making it difficult to identify reliable partners for joint operations and the exchange of information. |
Проблема коррупции во многих правоохранительных органах не получила эффективного решения, что затрудняет выявление надежных партнеров для проведения совместных операций и обмена информацией. |
Women in civil society can critically help women who are elected to political office to more effectively advance women's rights in post-conflict situations. |
Женщины в гражданском обществе могут оказать решающую поддержку женщинам, избранным на политические посты, в деле более эффективного осуществления прав женщин в постконфликтных ситуациях. |
In the reporting period, the Committee had been ready to meet with such frequency as was necessary to carry out its duties effectively. |
В течение отчетного периода Комитет был готов проводить свои заседания так часто, как могло бы потребоваться для эффективного выполнения им его обязанностей. |
China hopes that all parties in Guinea-Bissau will build upon the election to enhance dialogue and further increase common ground with a view to consolidating effectively the process of political reconciliation. |
Китай надеется, что все стороны в Гвинее-Бисау используют выборы для укрепления диалога и дальнейшего упрочения общей позиции в целях эффективного закрепления процесса политического примирения. |
Most replies referred to the existing human rights instruments and the need to strengthen and streamline their machinery to incorporate disability more effectively in the work of the existing treaty bodies. |
В большинстве ответов делается ссылка на существующие документы в области защиты прав человека и указывается на необходимость укрепления и рационализации их механизмов, с тем чтобы добиться более эффективного включения аспекта инвалидности в работу существующих договорных органов. |
What course of action should be adopted to effectively prevent, deter and eradicate them? |
Какой курс действий следует проводить для их эффективного предупреждения, сдерживания и искоренения? |
This event is organized in recognition of the realization that civilian defence assets could be effectively and quickly deployed in the event of a disaster. |
Цель этого мероприятия состоит в том, чтобы продемонстрировать возможность эффективного и оперативного использования сил гражданской обороны в случае стихийных бедствий. |
Strengthening the United Nations to enable it to fulfil its function effectively was a task that required a firm commitment from all Member States. |
Для укрепления Организации Объединенных Наций в целях обеспечения эффективного выполнения ею своих функций требуется твердая приверженность всех государств-членов достижению этой цели. |
Some Member States have said that they have been unable to locate key documents and that prior familiarity with the website is required to use it effectively. |
Некоторые государства-члены отмечали, что они не могут найти основополагающие документы и что для эффективного пользования веб-сайтом нужно сначала его хорошо изучить. |
That is because only complete identifiers and a regular update of the list can provide Member States with the precise information needed to more effectively apply the sanctions regime that has been established. |
Ибо только полные идентификаторы и регулярное обновление списка могут снабдить государства-члены точной информацией, необходимой для более эффективного применения установленных санкционных режимов. |
To be effectively implemented, confidence-building measures need to be tailored to the particular security needs of countries in a region or subregion. |
Для эффективного осуществления мер по укреплению доверия они должны быть адаптированы к конкретным нуждам в области безопасности стран региона или субрегиона. |
That goal is and must remain making a positive difference in the countries on its agenda by ensuring that the identified peacebuilding gaps are effectively addressed. |
Эта цель состоит и должна и далее состоять в позитивном изменении ситуации в странах, находящихся на повестке дня, путем эффективного восполнения выявленных пробелов в области миростроительства. |
Therefore, it was crucial that all relevant stakeholders should establish such a partnership, exchange experience, and strengthen cooperation in order to effectively solve the problem of poverty. |
Поэтому крайне важно, чтобы все заинтересованные стороны налаживали такое партнерство, обменивались опытом работы и укрепляли сотрудничество в целях эффективного решения проблемы нищеты. |
Only through the implementation of those clear mandates could the process of self-determination be successfully concluded and the concomitant decolonization effectively achieved. |
Только последовательное осуществление этих четко определенных мандатов гарантирует успех процесса самоопределения и эффективного осуществления деколонизации, рамки которых в них определены. |
Development challenges include effectively addressing recent increases in relative poverty; increasing environmental degradation; rapid urbanization; the high costs of outer island development, and limited progress in gender equality. |
К числу требующих эффективного решения проблем в области развития относятся: проблема повышения в последнее время уровня относительной нищеты; ухудшающееся состояние окружающей среды; быстрые темпы урбанизации; большие расходы на развитие внешних островов и недостаточность прогресса в обеспечении гендерного равенства38. |
The United Nations system has a crucial role to play in terms of cooperation and coordination among its various components to mobilize the support necessary to implement NEPAD effectively. |
Система Организации Объединенных Наций должна сыграть важнейшую роль в плане сотрудничества и координации усилий различных компонентов по мобилизации поддержки, необходимой для эффективного осуществления НЕПАД. |
Since the Economic and Social Council, as currently constituted, neither effectively oversees its subordinate institutions nor monitors implementation of its own resolutions, it too needs fundamental reform. |
Поскольку Экономический и Социальный Совет в его нынешнем виде не обеспечивает эффективного руководства своими вспомогательными органами и не следит за тем, как выполняются его резолюции, он также нуждается в фундаментальной реформе. |
Close coordination of fiscal and monetary policy is therefore essential for Governments to manage reserves effectively and avoid disruptive volatility in exchange rates, inflation and output growth. |
С учетом этого крайне важно, чтобы правительства тщательно координировали бюджетную и кредитно-денежную политику для эффективного использования резервов и предотвращения пагубных скачков валютных курсов, инфляции и роста объема производства. |