| We are convinced that their speedy establishment would help to ensure a comprehensive resolution of the problems of non-proliferation and effectively support peace and stability in the region. | Убеждены, что ее скорейшее формирование позволило бы обеспечить комплексное решение вопросов нераспространения и эффективного поддержания мира и стабильности в регионе. |
| The Survey will also be a useful tool for applying such affirmative action effectively to the National Development Strategy and National Multi-Year Plan in the public sector. | Обследование также станет полезным подспорьем для эффективного применения таких позитивных мер в контексте национальной стратегии развития и Национального многолетнего плана в государственном секторе. |
| It also recommended that further efforts be made to ensure that the system of legal aid for persons in police custody operates effectively. | Он также рекомендовал предпринять дополнительные усилия для обеспечения эффективного функционирования системы оказания юридической помощи лицам, содержащимся под стражей в полицейских участках. |
| This will help to ensure that the new infrastructure strategy is effectively communicated to senior infrastructure personnel. | Такие меры позволят добиться эффективного распространения информации о новой стратегии создания инфраструктуры среди старших сотрудников, занимающихся вопросами инфраструктуры. |
| In this connection, the Committee's current research initiative will focus on how to strengthen international cooperation in order to fulfil the three main objectives described above more effectively. | В связи с этим нынешняя инициатива Комитета в области научно-исследовательских работ сосредоточена на том, как укрепить международное сотрудничество для обеспечения более эффективного осуществления трех основных целей, описанных выше. |
| The Committee urges the State party to take immediate and more effective measures to combat corruption and strengthen institutional capacities to effectively detect, investigate and prosecute corruption. | Комитет настоятельно призывает государство-участник принять незамедлительные и более эффективные меры по борьбе с коррупцией и укреплению институционального потенциала в целях эффективного выявления и расследования фактов коррупции и уголовного преследования виновных. |
| Ms. Berman-Bieler (United Nations Children's Fund) said that stakeholders required accurate data on children with disabilities in order to address their needs effectively. | Г-жа Берман-Биелер (Детский фонд Организации Объединенных Наций) говорит, что для эффективного удовлетворения потребностей детей-инвалидов заинтересованные участники нуждаются в точной информации о них. |
| States parties are encouraged to take the necessary measures, where appropriate and in accordance with domestic legislation, in order to establish multi-agency centres to effectively implement the Smuggling of Migrants Protocol. | Государствам-участникам рекомендуется принимать необходимые меры, в надлежащих случаях и в соответствии с национальным законодательством, для создания межведомственных центров в целях эффективного осуществления Протокола о незаконном ввозе мигрантов. |
| 138.157. Take all the necessary measures to effectively implement the law against domestic violence (Belgium); | 138.157 принять все необходимые меры для эффективного осуществления закона о борьбе с бытовым насилием (Бельгия); |
| It will consider practical measures, policies and practices that States can adopt to respond more effectively to problems faced by religious minorities, including violence against them. | Он рассмотрит практические меры, политику и практику, которые государства могут использовать для более эффективного решения проблем, возникающих у религиозных меньшинств, включая насилие против них. |
| Ten laws have been adopted which have special importance for effectively addressing the task of further strengthening democratic market reforms and liberalizing the economy and making it more competitive. | 10 принятых законов имеют особое значение для эффективного решения задач по дальнейшему углублению демократических рыночных реформ и либерализации экономики, обеспечения ее конкурентоспособности. |
| Existing and future focal points provided with the necessary means for carrying out their tasks effectively | имеющиеся и будущие координаторы, снабженные необходимыми ресурсами для эффективного выполнения своих функций; |
| I believe that we need to adopt this path in order to fully tap the opportunities that present themselves to address the global challenges collectively and more effectively. | Я считаю, что нам следует и далее идти по этому пути, для того чтобы в полной мере использовать возникшие возможности в целях коллективного и более эффективного решения глобальных проблем. |
| In this regard, we stress the urgent need for all States to enhance bilateral, regional and international cooperation to effectively counter the challenges posed by these links. | В этой связи мы подчеркиваем настоятельную необходимость для всех государств укреплять двустороннее, региональное и международное сотрудничество в целях эффективного противодействия вызовам, создаваемым этими связями. |
| It identifies strategies to effectively implement international commitments on gender equality and opens new windows for collaborative actions, partnerships and the engagement of new and diverse stakeholders. | В ней излагаются стратегии эффективного осуществления международных обязательств по вопросу о гендерном равенстве и предусматриваются новые возможности для совместных действий, партнерств и привлечения новых и самых разных заинтересованных участников. |
| National capacity of a state to effectively deal with any disease resulting from a biological weapon attack is essentially dependent upon the level of development of its health facilities and expertise. | Национальный потенциал государства для эффективного преодоления любого заболевания от нападения с применением биологического оружия, в сущности, зависит от уровня развития его медико-санитарной инфраструктуры и квалификации. |
| Avenues to strengthen the new universal periodic review mechanism with a view to effectively meeting its intended objective of improving the human rights situation on the ground should also be explored. | Кроме того, следует изучить пути укрепления нового механизма универсального периодического обзора в целях эффективного достижения намеченной им цели улучшения положения в области прав человека на местах. |
| Regional offices reported the establishment of management structures with clear roles, responsibilities and reporting lines to effectively implement and monitor programme, financial and operational aspects. | Региональные отделения сообщили о создании структур управления с четким определением роли, обязанностей и порядка отчетности для эффективного осуществления и мониторинга программ, аспектов финансовой и оперативной деятельности. |
| States must set a minimum age for employment; appropriately regulate working hours and conditions; and establish penalties to effectively enforce article 32. | Государствам следует установить минимальный возраст для трудоустройства; обеспечить надлежащее регламентирование рабочего времени и условий труда, а также установить меры наказания для обеспечения эффективного соблюдения статьи 32. |
| All the actions that are described in this document testify to the efforts and achievements made and the challenges faced by the State in effectively guaranteeing human rights. | Все перечисленные в настоящем документе меры являются свидетельством приложенных усилий, достигнутого прогресса и испытываемых государством трудностей в деле эффективного обеспечения прав человека. |
| The Committee further recommends that the State party take necessary measures to ensure effectively the full implementation of the provisions foreseen under the National Rural Employment Guarantee Act. | Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые меры для эффективного обеспечения всестороннего осуществления положений, содержащихся в Законе о гарантиях занятости сельского населения. |
| The Committee recommends that the State party take effective measures to ensure equitable access to safe drinking water by rigorously enforcing existing laws on water treatment and effectively monitoring compliance. | Комитет рекомендует государству-участнику принять эффективные меры для обеспечения равного доступа к безопасной питьевой воде посредством неукоснительного соблюдения ныне действующих законов об обработке воды и эффективного контроля за соблюдением установленных норм. |
| There is a need for women's involvement to ensure that substantial resources are effectively used and to support economic growth rooted in gender equality and social justice. | Участие женщин необходимо для обеспечения эффективного использования значительного объема ресурсов и поддержки экономического роста, залогом которого является гендерное равенство и социальная справедливость. |
| Implemented by UNEP and executed by the Nairobi Convention Secretariat and UNOPS, the project helps participating governments and institutions develop capacity and regulatory frameworks to manage ecosystems effectively. | Осуществляемый ЮНЕП и практически реализуемый Секретариатом Конвенции Найроби и ЮНОПС, проект помогает участвующим в нем правительствам и учреждениям наращивать потенциал и создавать регламентарные рамки для эффективного управления использованием экосистем. |
| While such challenges were too great for any one Government or organization to tackle effectively, there were solutions. | Хотя такие задачи слишком велики для их эффективного решения каким-либо одним правительством или организацией, тем не менее, определенные решения существуют. |