They would be guided by that positive new spirit as they did their utmost to fulfil the mandates entrusted to them by the General Assembly and respond effectively to the evolving priorities under the guidance of the Secretary-General. |
Они будут руководствоваться этим позитивным новым духом, стремясь сделать все возможное для выполнения полномочий, возложенных на них Генеральной Ассамблеей, и эффективного учета возникающих приоритетов под руководством Генерального секретаря. |
The Board shared the conviction that competitive bidding in procurement offered the most appropriate means of using funds effectively, and noted the positive reaction to the development of common accounting standards for the United Nations system and the concern to implement them as quickly as possible. |
Комиссия разделяет убежденность в том, что конкурентные торги в контексте механизма закупок представляют собой наиболее целесообразное средство эффективного использования фондов, и отмечает позитивную реакцию на разработку общих стандартов учета в системе Организации Объединенных Наций и заинтересованность в их скорейшей реализации. |
The developing countries were concerned that while environmental problems were being given the priority and attention that they deserved, adequate efforts did not appear to be forthcoming to tackle them effectively. |
Развивающиеся страны озабочены тем обстоятельством, что, хотя экологическим проблемам придается должное значение, как представляется, для их эффективного решения не используются все имеющиеся возможности. |
Under such circumstances, it was in the interest of the developing countries to adopt appropriate policies to attract external financing and use it effectively, improving its structure in the process by channelling funds into long-term investment that would expand production and exports. |
При этих обстоятельствах развивающиеся страны должны в своих собственных интересах проводить соответствующую политику с целью привлечения и эффективного использования внешней финансовой помощи, улучшая в то же время структуру своей экономики путем направления средств на долгосрочные капиталовложения, способствующие расширению производства и экспорта. |
As a result, Australia recently undertook a major review of its humanitarian relief programmes in order to achieve greater relevance and focus and to improve our capacity to work effectively with others, including United Nations agencies and non-governmental organizations. |
В результате Австралия недавно провела важный обзор своих программ по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи с тем, чтобы сделать их более актуальными и сфокусированными и улучшить наши возможности в плане эффективного сотрудничества с другими, включая учреждения Организации Объединенных Наций и неправительственные организации. |
Mr. SHARP (Australia) welcomed the adoption by consensus of the draft resolution and expressed the hope that the High Commissioner would be provided with the human and financial resources necessary to implement his mandate effectively. |
Г-н ШАРП (Австралия) с удовлетворением отмечает принятие консенсусом указанного проекта резолюции и выражает надежду на то, что в распоряжение Верховного комиссара будут предоставлены людские и финансовые ресурсы, необходимые для эффективного осуществления его мандата. |
Lastly, Benin expressed satisfaction at the untiring efforts made by the High Commissioner for Human Rights and stressed the need to provide him with greater resources to enable him to carry out his mandate more effectively. |
Бенин выражает удовлетворение в связи с неустанными усилиями, предпринимаемыми Верховным комиссаром по правам человека, и подчеркивает необходимость предоставления в его распоряжение более обширных ресурсов для более эффективного осуществления им своего мандата. |
The objective of subprogramme 5, on energy planning and management, is "to increase the capacity of developing countries to manage and plan effectively the sustainable development of their energy sectors". |
Цель подпрограммы 5, касающейся планирования энергетики и руководства ею, заключается в расширении возможностей развивающихся стран в плане эффективного руководства устойчивым развитием энергетических секторов. |
Several participants stressed the importance of States relying on their coercive powers in order to deal effectively with the problem of violence against women by making it a criminal offence, regardless of the context in which it occurred. |
Некоторые ораторы особо отметили значение использования государствами своих принудительных полномочий для эффективного решения проблемы насилия в отношении женщин путем квалификации его в качестве уголовного преступления независимо от того, в каком контексте оно осуществляется. |
It was therefore suggested that efforts should be directed at elaborating model guidelines for evidentiary rules with a view to making national laws more compatible and to enabling investigative, prosecutorial and judicial authorities to cooperate more effectively. |
В этой связи было предложено направить усилия на разработку типовых руководящих принципов представления доказательств с целью повышения уровня согласованности национальных законов и содействия развитию более эффективного сотрудничества между следственными и судебными органами и прокуратурой. |
(a) Ensuring that the critical problems confronting Africa will be addressed effectively and urgently in a coordinated manner by the international community, including the United Nations system; |
а) обеспечение скоординированного эффективного и неотложного рассмотрения стоящих перед Африкой критических проблем международным сообществом, в том числе системой Организации Объединенных Наций; |
In addition, provincial and local governments have housing bureaux or housing divisions in order to effectively implement housing policies and plans. |
Кроме того, для эффективного осуществления политики и планов в области жилья бюро или отделы, занимающиеся вопросами жилья, также имеются при соответствующих органах власти провинций и районов. |
It facilitated training in the control of pollution and environmentally sound management of environmentally related diseases and aimed to control such diseases more effectively in refugee camps and settlements. |
В его рамках было оказано содействие профессиональной подготовке по вопросам контроля за загрязнением и экологически обоснованного лечения заболеваний, имеющих отношение к состоянию окружающей среды, и преследовалась цель обеспечения более эффективного контроля за такими заболеваниями в лагерях и поселениях беженцев. |
Participation in the UNDP Management Skills Programme, has also helped UNIFEM managers to strengthen performance and increase the organization's credibility by more effectively aligning what UNIFEM says about development with how it actually manages it. |
Участие в Программе подготовки управленческих кадров ПРООН также помогает административным сотрудникам ЮНИФЕМ совершенствовать свою деятельность и повышать доверие к организации путем более эффективного приведения в соответствие деклараций ЮНИФЕМ в отношении развития и фактических его мероприятий по управлению им. |
Several States that are parties to the international drug control treaties, particularly the 1988 Convention, still lack the capability in terms of resources and expertise to effectively apply the provisions on illicit traffic. |
Некоторые государства - участники международных договоров о контроле над наркотиками, в частности, Конвенции 1988 года, по-прежнему не располагают ресурсами и специалистами, необходимыми для эффективного применения положений, касающихся незаконного оборота наркотиков. |
In preparing an operational plan, due regard must be paid to potential costs to ensure that expenditure does not exceed what is essential to carry out tasks effectively. |
При подготовке оперативного плана необходимо уделять должное внимание потенциальным издержкам, с тем чтобы расходы не превышали того уровня, который необходим для эффективного осуществления поставленных задач. |
The Ministers underscored that the interrelated problems of poverty and environmental degradation in the least developed countries needed to be simultaneously and effectively tackled in order to provide a sound basis for their long-term sustained growth and sustainable development. |
Министры отметили, что взаимосвязанные проблемы бедности и деградации окружающей среды в наименее развитых странах требуют одновременного и эффективного решения, с тем чтобы создать здоровую основу для их долгосрочного стабильного роста и устойчивого развития. |
Bearing this in mind, I wish to suggest certain general improvements in the report which could enhance the Assembly's ability to deliberate upon it more effectively. |
С учетом этого я хотел бы предложить внести в доклад определенные изменения общего характера, способные расширить возможности Ассамблеи в плане более эффективного его обсуждения. |
As the Organization is restructuring itself in order to meet these challenges more effectively, it is clear that, by and large, the Charter has stood the test of time. |
В момент перестройки самой Организации для более эффективного решения этих проблем ясно, что в основном Устав выдержал испытание временем. |
This development deserves the full attention of the international community, which should spare no effort in contributing to putting an end to the inter-ethnic violence and to provide the means by which the democratic forces can participate effectively in the long-awaited elections. |
Такое развитие событий заслуживает внимания со стороны международного сообщества, которое должно приложить максимум усилий, для того чтобы положить конец насилию на этнической почве и предпринять меры для эффективного участия демократических сил в проведении давно ожидаемых выборов. |
Therefore, while noting with appreciation the relief provided under the Trinidad, Toronto and Houston terms, we must emphasize that the fundamental crisis in the economic development of developing countries has not been effectively addressed. |
Поэтому, с признательностью отмечая помощь, предоставленную в соответствии с условиями Тринидада, Торонто и Хьюстона, мы должны подчеркнуть, что пока еще не было эффективного рассмотрения проблемы основополагающего кризиса в экономическом развитии развивающихся стран. |
First, there should be a body with responsibility for ensuring that the underlying policy is effectively implemented, which could also, if necessary, be responsible for regulating any financial aspects of its work. |
Во-первых, должен существовать орган, ответственный за обеспечение эффективного осуществления ведущей политической линии, который в случае необходимости мог бы также быть облечен ответственностью за регулирование любых финансовых аспектов своей деятельности. |
and wishes to note that shortage of resources was limiting the capacity of the Department of Peacekeeping Operations to carry out the liquidation tasks effectively. |
Администрация хотела бы отметить, что нехватка ресурсов приводит к ограничению возможностей Департамента операций по поддержанию мира в плане эффективного выполнения задач, связанных с ликвидацией. |
These shortcomings precluded UNOPS from monitoring the progress of the project effectively and from obtaining redress when the contractor failed to provide appropriate staff resources and to deliver on time. |
Эти упущения лишили УОПООН возможности для эффективного наблюдения за ходом реализации проекта, а также для получения компенсации в связи с тем, что подрядчик не предоставил надлежащие кадровые ресурсы для осуществления проекта и сорвал график его реализации. |
To this end, the United Nations system is requested to cooperate closely with governmental and intergovernmental organizations to support their efforts to manage effectively technological change for sustainable development. |
Для достижения этой цели системе Организации Объединенных Наций надлежит активно сотрудничать с правительственными и межправительственными организациями в области оказания поддержки их усилиям по обеспечению эффективного управления развитием технического прогресса в целях устойчивого развития. |