It is our responsibility to give the United Nations the necessary means and mandates for it to effectively address current threats and challenges. |
Наш долг состоит в том, чтобы предоставить ей необходимые средства и наделить необходимыми полномочиями для эффективного преодоления нынешних угроз и решения существующих проблем. |
To effectively address the plight of those most in need, let us all come forward and actualize our commitments under the global partnership for development. |
Для эффективного исправления тяжелого положения тех, кто наиболее нуждается, давайте мы все выполним наши обязательства по глобальному партнерству в целях развития. |
Create partnerships among policymakers, scientists, the public and environmental institutions at the local, national and international levels to address the climate challenge more effectively. |
Формирование партнерских отношений между политиками, учеными, государственными учреждениями и природоохранными организациями на местном, национальном и международном уровнях в целях более эффективного решения проблемы изменения климата. |
The organization has extended its scope of operations by effectively using its international network of substance abuse prevention coordinators to reach out to target groups in London, Bangkok and Dhaka. |
Организация расширила масштабы своей деятельности за счет эффективного использования международной сети координаторов по профилактике злоупотребления психотропными веществами и начала работу с целевыми группами в Лондоне, Бангкоке и Дакке. |
UNAMI was committed to carrying out a comprehensive review of the project management structure in order to address its capacity to effectively implement engineering projects. |
В целях решения вопроса о ее потенциале, необходимом для эффективного выполнения инженерно-технических проектов, МООНСИ готова провести всеобъемлющий обзор структуры управления проектами. |
Where it is recognized that migrant workers in particular sectors or countries are exploited and abused, sending States should implement measures to effectively address their mental health concerns. |
При признании факта эксплуатации трудящихся-мигрантов или применении в их отношении насилия в определенных секторах или странах направляющим государствам следует принимать меры для эффективного решения проблем, связанных с их психическим здоровьем. |
Ensure that the national mechanism on the rights of women is provided with a comprehensive and clear mandate and adequate financial and human resources to effectively discharge its functions. |
Обеспечить, чтобы национальный механизм реализации прав женщин имел всесторонний и четкий мандат и надлежащие финансовые и людские ресурсы для эффективного выполнения им своих функций. |
The main challenges in the emerging areas are capacity development, reliable and timely data for policy-making, and adequate human and financial resources to effectively address growing demands in these areas. |
Основные задачи в этих новых областях состоят в наращивании потенциала, получении достоверных и самых последних данных, которыми можно было бы руководствоваться в процессе выработки политики, и обеспечении наличия адекватных людских и финансовых ресурсов для эффективного удовлетворения растущего спроса на услуги в этих сферах. |
There also exists ample opportunity for UN/CEFACT to more effectively promote its trade facilitation recommendations and e-Business standards through liaison and coordination with these forums and organizations in the region. |
Кроме того, у СЕФАКТ ООН также существуют широкие возможности для более эффективного содействия выполнению своих рекомендаций в отношении упрощения процедур торговли и стандартов электронных деловых операций посредством укрепления связи и координации с форумами и организациями в этом регионе. |
Close co-operation and co-ordination between NOU and customs has proven to be very important in establishing a basis for effectively controlling and monitoring imports of ODS. |
Тесное взаимодействие и координация между НОО и таможней оказались весьма важными для создания основы эффективного контроля и мониторинга импорта ОРВ. |
It was agreed that all the Ministers should return to their posts and work together as a team to ensure that the Government functioned properly and effectively. |
Было принято решение о том, что все министры должны вновь занять свои должности и работать сообща для обеспечения надлежащего и эффективного функционирования правительства. |
Thus, the resource base and broad logistical capacity of the UN Security Council, within the context of the established international collective security system, remains crucial for effectively dealing with conflicts in Africa. |
Таким образом, ресурсная база и большой материально-технический потенциал Совета Безопасности Организации Объединенных Наций в контексте созданной международной системы коллективной безопасности остается важным фактором эффективного урегулирования конфликтов в Африке. |
Included in the rethink are how UN-Habitat works with partners and what kind of partners it needs in order to implement the Strategic Vision effectively. |
Переосмысляется в том числе и то, как именно ООН-Хабитат работает с партнерами и в каких именно партнерах она нуждается для эффективного осуществления стратегической концепции. |
However, it should be recognized that with the current and anticipated workload, present resources allocated are not sufficient to effectively meet the medium- to long-term requirements of the Organization. |
Однако следует признать, что при нынешней и ожидаемой рабочей нагрузке нынешнего объема ресурсов будет недостаточно для эффективного удовлетворения среднесрочных и долгосрочных потребностей Организации. |
There is an urgent need for capacity-building to improve the ability of the newly elected institutions to function effectively and deliver social services. |
Крайне необходимо укреплять потенциал вновь избранных институтов в целях расширения их возможностей для эффективного функционирования и оказания социальных услуг. |
Member States must be aware of the need to maintain the appropriate balance between external and internal oversight mechanisms in order to discharge their own oversight functions effectively. |
Для эффективного выполнения своих собственных надзорных функций государства-члены должны отдавать себе отчет в необходимости поддержания соответствующего баланса между внешними и внутренними надзорными механизмами. |
For the oversight system to work effectively, it is also a matter of having clear support from senior management and from the General Assembly for increased transparency in the Organization. |
Для эффективного функционирования системы надзора следует заручиться твердой поддержкой со стороны старших руководителей и Генеральной Ассамблеи для обеспечения большей транспарентности в Организации. |
We emphasize that the Secretary-General should receive adequate and predictable resources to undertake effectively the numerous tasks entrusted to the United Nations as mandated by Member States. |
Мы подчеркиваем, что Генеральный секретарь должен иметь в своем распоряжении соответствующий и предсказуемый объем ресурсов для эффективного решения многочисленных задач, возложенных на Организацию Объединенных Наций по поручению государств-членов. |
It was the developing countries that have always insisted that the Secretary-General should receive adequate and predictable resources to undertake effectively the numerous tasks of the Organization. |
Именно развивающиеся страны всегда настаивали на том, что Генеральный секретарь должен получить адекватные и предсказуемые ресурсы для эффективного выполнения многочисленных задач, стоящих перед Организацией. |
Many other conflicts could have been avoided and many lives could have been saved had there been a mechanism for this Organization to mediate effectively. |
Можно было бы избежать многих конфликтов и спасти многие жизни, если бы в этой Организации существовал механизм эффективного посредничества. |
In its letter of March 2007, CERD commended the legislative provisions adopted to protect immigrant domestic workers and requested information on steps taken to effectively implement these provisions. |
В своем письме, направленном в марте 2007 года, КЛРД высоко оценил законодательные положения, принятые в целях обеспечения защиты иммигрантов, работающих в качестве домашней прислуги, и просил представить информацию о мерах, принятых для эффективного осуществления этих положений58. |
Similarly, presentations and interventions from participants stressed the availability of expertise to effectively implement export controls thus preventing illegal transfers, and to conduct traces on illegal firearms. |
Точно так же презентации и выступления участников подчеркнули наличие квалификации для эффективного осуществления экспортного контроля, чтобы тем самым предотвращать нелегальные передачи и производить отслеживание нелегального огнестрельного оружия. |
CRC expressed concern that large parts of the country lack the presence of civilian authorities, notably the Defensoría del Pueblo, to effectively monitor children's rights. |
КПР выразил обеспокоенность тем, что на обширных территориях страны в недостаточной мере представлены гражданские органы власти, в частности Defensoría del Pueblo, для эффективного мониторинга положения в области прав человека ребенка12. |
Efforts to increase awareness of gender issues and adopt and effectively implement reforms would continue in order to empower women to play their rightful role in society. |
Для того чтобы женщины смогли играть в жизни общества принадлежащую им по праву роль, будут продолжены усилия в целях повышения осведомленности по гендерным вопросам и процесс эффективного осуществления реформы. |
We emphasize the importance of insurance and other financial mechanisms to making these regimes work effectively.] |
Мы подчеркиваем важность страхования и других финансовых механизмов для обеспечения эффективного функционирования этих режимов.] |