Dealing effectively with complex crises requires us to address these root causes. |
В целях эффективного разрешения комплексных кризисов мы должны сосредоточить внимание на этих коренных причинах. |
The review confirms that triangular cooperation has provided an avenue for using aid more effectively. |
В обзоре подтверждается, что трехстороннее сотрудничество обеспечивало механизм более эффективного использования помощи. |
There is a perceived need in most developing countries to utilize existing capacity more effectively and establish priority needs in respect of future resource allocation. |
Большинство развивающихся стран понимают необходимость более эффективного использования существующего потенциала и установления приоритетных потребностей в отношении будущего распределения ресурсов. |
Some delegations recognized that States had the responsibility to ensure that adequate resources were allocated and effectively utilized for the realization of the right. |
Некоторые делегации признавали, что государства несут ответственность за обеспечение выделения и эффективного использования надлежащих ресурсов для осуществления этого права. |
To improve its ability to carry out its mandate effectively, UNDOF has initiated a modernization programme. |
Для более эффективного осуществления своего мандата СООННР развернули программу модернизации. |
Malaysia is currently studying the need to draft specific legislation to implement more effectively its BWC obligations. |
В настоящее время Малайзия изучает целесообразность разработки специального законодательства в целях более эффективного выполнения своих обязанностей по КБО. |
Legislation is needed and it must be complemented by other measures in order to ensure that article 1 can be effectively implemented. |
Для целей эффективного осуществления положений статьи 1 требуется наличие законодательства, которое должно дополняться другими мерами. |
In this regard, it is important that national machineries are given adequate human and financial resources to effectively carry out their functions. |
В этой связи необходимо, чтобы национальные органы располагали достаточными людскими и финансовыми ресурсами для эффективного выполнения своих функций. |
They should closely follow the guidelines of the panels to effectively manage them. |
Для эффективного руководства деятельностью дискуссионных групп ведущим форумы следует строго придерживаться регулирующих их работу руководящих принципов. |
There will always be a need to balance transparency with the need for the Council to be able to work effectively. |
Всегда будет существовать необходимость обеспечения равновесия между транспарентностью и необходимостью эффективного выполнения Советом свой работы. |
In many instances, an increase in violence is occurring in countries with a limited capacity for dealing effectively with this problem. |
Во многих случаях рост насилия происходит в странах, имеющих ограниченный потенциал эффективного решения этой проблемы. |
In order to obtain the funds it needed to fund development effectively, UNDP must show results in its work. |
Чтобы получать средства, необходимые для эффективного финансирования развития, ПРООН должна демонстрировать результаты своей работы. |
Many developing countries are still without adequate resources to address the problem of HIV/AIDS effectively. |
Многим развивающимся странам не хватает ресурсов для эффективного решения проблемы ВИЧ/СПИДа. |
Multilateralism and multilateral disarmament frameworks are thus the only realistically viable long-term alternatives for addressing disarmament and non-proliferation challenges globally and effectively. |
Таким образом, многосторонность и многосторонние рамки разоружения являются практически единственной жизнеспособной в долгосрочном плане альтернативной для эффективного урегулирования сложных проблем в области разоружения и нераспространения на глобальном уровне. |
This leads us to the conclusion that there can be no effectively valid indivisibility of human rights without democracy. |
Это приводит к выводу о том, что не может быть эффективного осуществления неделимости прав человека без демократии. |
They require the participation of all Member States if we are to confront them effectively. |
Для их эффективного решения необходимо участие всех государств-членов. |
The African Union seems to possess the structural attributes that the Organization of African Unity lacked to address conflict and development issues effectively. |
Как представляется, Африканский союз обладает структурными параметрами для эффективного урегулирования конфликтов и решения проблем в области развития, которые отсутствовали у Организации африканского единства. |
International cooperation is essential in particular to the strengthening of national capacity-building, in order effectively to implement the outcome document of the special session on children. |
Международное сотрудничество особенно необходимо для укрепления создания национального потенциала в целях эффективного выполнения итогового документа специальной сессии по положению детей. |
Existing management instruments are often inappropriate for effectively planning and controlling financial, human and natural resources. |
Имеющиеся средства управления являются нередко неадекватными для обеспечения эффективного планирования и контроля за финансовыми, людскими и природными ресурсами. |
However, it has become quite clear that, without effective international cooperation, such problems cannot be effectively dealt with. |
Однако становится совершенно ясно, что без эффективного международного сотрудничества такие проблемы не могут быть эффективно решены. |
Several speakers stressed the importance of a balanced approach between demand and supply reduction in order to effectively combat the world drug problem. |
Несколько выступавших подчеркнули важность сбалансированного подхода к проблеме сокращения спроса и предложения для эффективного решения мировой проблемы наркотиков. |
We view this as a major step towards effectively tackling impunity for crimes against humanity. |
Мы считаем это важным шагом на пути эффективного пресечения безнаказанности за преступления против человечности. |
Clearly, despite their good will, not all countries possessed the means or expertise necessary to tackle the problem effectively. |
Конечно, несмотря на наличие доброй воли, не все государства располагают средствами и компетентностью, необходимыми для эффективного решения этой проблемы. |
Its aim is to effectively manage the risks and hazards at the TMF in order to stay within the risk green class. |
Их целью является обеспечение эффективного управления рисками и опасностями на хвостохранилище, с тем чтобы они оставались в пределах "зеленой" категории риска. |
The Commission should be equipped with the necessary resources for implementing its mandated functions effectively. |
Для эффективного выполнения возлагаемых на нее функций Комиссия должна быть обеспечена необходимыми ресурсами. |