To effectively check and address this issue, it was found necessary to criminalize the offence of "wilful default" in repayment of outstanding dues to financial institutions. |
Для эффективного решения этой проблемы было сочтено необходимым приравнять «сознательную неуплату» причитающихся платежей финансовым учреждениям к уголовно наказуемым деяниям. |
The Board also recommends that UNOPS promptly reconcile all the returns from imprest account holders so as to ensure that it effectively monitors expenditure disbursed in the field. |
Комиссия также рекомендует ЮНОПС оперативно выверять все поступления от держателей авансовых счетов в целях обеспечения эффективного контроля за распределением средств на местах. |
Improving the environment in which regional fisheries organizations function, to enable them to discharge their important tasks more effectively |
Улучшение обстановки, в которой функционируют региональные организации по рыболовству, для более эффективного выполнения ими своих важных обязанностей |
Many of those who remain lack the managerial skills or training required to effectively run the key administrative components of complex peace operations. |
Многие из остающихся сотрудников не обладают управленческими навыками или подготовкой, необходимыми для эффективного руководства ключевыми административными компонентами сложных операций по поддержанию мира. |
The Committee recommends that the Government take the necessary legal and social measures, including awareness raising, to address effectively the issue of violence against women. |
Комитет рекомендует правительству принять необходимые правовые и социальные меры, включая повышение уровня информированности, для эффективного решения проблемы насилия в отношении женщин. |
The importance of using development resources effectively, with particular attention to promoting private enterprise and basic social services; |
важное значение эффективного использования выделяемых на развитие ресурсов с уделением особого внимания содействию частному предпринимательству и базовым социальным услугам; |
On the other hand, the latter criticize the former, saying they lack the commitment to effectively implement human rights policies and practices. |
С другой стороны, развитые стран критикуют развивающиеся, утверждая, что они не проявляют своей приверженности цели эффективного осуществления прав человека на практике. |
The degradation of international watersheds, declining fish stocks, acid rain and regional air pollution are transboundary environmental challenges that require cooperation between countries in order to be addressed effectively. |
Ухудшение состояния международных водосборных бассейнов, уменьшение рыбных запасов, кислотные дожди и региональное загрязнение воздуха - это трансграничные экологические проблемы, требующие сотрудничества между странами для их эффективного решения. |
Had any thought been given to ensuring that existing laws were effectively enforced? |
Предусматривается ли осуществление мер по обеспечению эффективного исполнения действующих законов? |
The review will explore how the Fund is contributing in practice towards effectively promoting the more timely, predictable, equitable, effective and accountable humanitarian response requested. |
Этот обзор позволит определить, какой практический взнос Фонд вносит в дело эффективного содействия более своевременному, предсказуемому, справедливому, эффективному и подотчетному гуманитарному реагированию, о котором шла речь. |
Several regional and bilateral initiatives had been adopted in order to strengthen national capacities to address effectively the problems associated with the demand for, supply of and trafficking in illicit drugs. |
Было разработано несколько региональных и двусторонних инициатив по укреплению национальных возможностей эффективного решения проблем, связанных со спросом, предложением и незаконным оборотом наркотиков. |
To tackle climate change effectively, it is necessary to follow the principle of common but differentiated responsibilities set forth in the Framework Convention, respect existing institutional arrangements, strengthen cooperation and encourage concrete action. |
Для эффективного преодоления последствий климатических изменений необходимо придерживаться принципа общей, но в то же время дифференцированной ответственности, закрепленной в Рамочной конвенции, уважать существующие институциональные механизмы, укреплять сотрудничество и поощрять конкретные шаги. |
To investigate fully and immediately recent governance issues and take the necessary steps to strengthen Government controls over its expenditures, to effectively prevent misuse and misappropriation of public funds. |
Полностью и в безотлагательном порядке изучить существо нынешних проблем, касающихся управления, и принять необходимые меры по укреплению контроля правительства за его расходами в целях эффективного предотвращения нецелевого использования или присвоения государственных средств. |
3.2 Moreover, the Legal Aid Act excludes any possibility of an effective remedy insofar as the alleged violation cannot be effectively brought before a judicial authority for redress. |
3.2 Кроме того, Закон о правовой помощи исключает любую возможность использования какого-либо эффективного средства правовой защиты, поскольку отсутствуют эффективные пути обращения в какой-либо судебный орган с ходатайством о восстановлении нарушенных прав в результате указанного предполагаемого нарушения. |
In this respect, we must ensure that the United Nations is able to act effectively when the need arises. |
В этом отношении мы должны наделить Организацию Объединенных Наций возможностями в плане эффективного реагирования, когда возникает такая необходимость. |
To contribute effectively to the achievement of the objectives of the United Nations, the partnership activities of all agencies, funds and programmes need strategic focus. |
Для оказания эффективного содействия достижению целей Организации Объединенных Наций партнерской деятельности всех учреждений, фондов и программ нужно придать стратегическую целенаправленность. |
To continue this effort effectively, the United Nations must have at its disposal the necessary resources, be they financial, technical, civilian, political or military. |
Для эффективного продолжения этих усилий Организация Объединенных Наций должна иметь в своем распоряжении необходимые финансовые, технические, гражданские, политические и военные ресурсы. |
Development of the ability to effectively manage the use of expert consultants by the Office of the Prosecutor in a cost-effective manner |
Развитие потенциала для эффективного руководства использованием экспертов-консультантов Канцелярией Прокурора рациональным с точки зрения затрат образом |
The presentations of the developing country representatives in general insisted on reversing the negative trend of official development assistance allocations to rural areas with the aim of reducing poverty effectively. |
Представители развивающихся стран в своих выступлениях, как правило, подчеркивали необходимость обращения вспять негативной тенденции, характеризующей в настоящее время практику выделения официальной помощи на цели развития сельским районам с целью эффективного уменьшения масштабов бедности. |
To deal effectively with the menace posed by the LRA, there should be closer cooperation among the countries in which that group is operating actively. |
Для эффективного устранения угрозы, представляемой ЛРА, следует наладить более тесное сотрудничество между странами, в которых эта группа активно действует. |
These activities are quite distinct from evaluation and provide baseline data to effectively monitor and evaluate programme design, implementation and impact. |
Эти мероприятия весьма отличаются от собственно оценки и служат для сбора исходных данных для эффективного наблюдения за разработкой и осуществлением программ и оценки их эффективности. |
One option for effectively enhancing public participation in strategic environmental decision-making is to collect and disseminate information on national experience and good/best practice in the countries of the region. |
Один из путей эффективного расширения участия общественности в процессе принятия стратегических экологических решений состоит в сборе и распространении информации о национальном опыте и надлежащей наилучшей практике в странах региона. |
The Council must continue to explore how it can best and most effectively respond to violations and abuses of international humanitarian law and human rights law. |
Совет Безопасности должен продолжать изучать пути наиболее оптимального и эффективного реагирования на нарушения и злоупотребления в отношении международного гуманитарного права и норм в области прав человека. |
1.9 In order effectively to implement resolution 1373, the State should have in place effective and coordinated executive machinery and should develop and implement adequate national and international counter-terrorism strategies. |
1.9 Для эффективного осуществления резолюции 1373 государство должно располагать эффективным и скоординированным исполнительным механизмом, а также разработать и осуществлять надлежащие национальные и международные стратегии борьбы с терроризмом. |
Seventy per cent of developing countries are reported to lack the management and statistical information required to plan their education for all agendas effectively. |
По сообщениям, 70 процентам развивающихся стран не хватает управленческой и статистической информации, необходимой для эффективного планирования их образования в рамках всех программ. |