If effectively implemented, the existing commitments to financing for development are likely to help all developing countries, including those in Africa, to achieve the MDGs. |
При условии эффективного осуществления взятые обязательства по финансированию развития, вероятно, помогут всем развивающимся странам, включая страны Африки, добиться достижения ЦРТ. |
To promote women's human rights more effectively, more action should concentrate on access to services and enforcement of rights. |
В целях более эффективного поощрения прав человека женщин больше действий следует направлять на обеспечение доступа к услугам и осуществление прав. |
The network serves as a solid platform for leveraging technical and financial resources so as to effectively address the issue of obstetric fistula and promote maternal health. |
Такая сеть служит надежной платформой для мобилизации технических и финансовых ресурсов в целях эффективного решения проблемы акушерской фистулы и содействия охране материнского здоровья. |
The rapid establishment of necessary logistical support in the start-up phase of a mission is essential to upholding the safety and security of personnel and to implementing the mandate effectively. |
Важное значение для обеспечения охраны и безопасности персонала и эффективного выполнения мандата имеет быстрая организация необходимой материально-технической поддержки на начальном этапе развертывания миссии. |
He also noted the need for the Organization to work more effectively with its international partners, particularly from the global South, in building and delivering specialist civilian support. |
Он отметил также необходимость более эффективного взаимодействия Организации со своими международными партнерами, в том числе с теми из них, кто представляет глобальный Юг, в деле практического оказания и усиления специализированной гражданской поддержки. |
UNMIL will also continue to assist the Government of Liberia in its efforts to effectively restore control over, and proper administration of, the country's natural resources. |
Наряду с этим МООНЛ будет и далее оказывать правительству Либерии поддержку в контексте реализации им мер в целях эффективного восстановления контроля за природными ресурсами страны и обеспечения надлежащего управления в этой области. |
In order to more effectively address the current workload, a number of new posts are requested, as follows: |
В целях более эффективного выполнения нынешнего объема работы испрашивается несколько следующих новых должностей: |
To effectively implement action plans, the Association urges United Nations bodies, the national Government, and local governments to work closely with NGOs. |
В целях эффективного осуществления планов действий Ассоциация настоятельно призывает органы Организации Объединенных Наций, национальное правительство и местные органы власти тесно взаимодействовать с НПО. |
Establish consultative processes that call for social dialogue with trade unions; create opportunities for rural women to participate fully and effectively in decision-making processes, including development planning. |
Учредить консультационный процесс, который предполагает социальный диалог с профсоюзами; создавать возможности для полноценного и эффективного участия сельских женщин в процессе принятия решений, в том числе в процессе планировании развития. |
However, an integrated approach to cover all six key areas effectively is missing, as these activities focus on only some of the issues and are implemented fragmentally. |
Однако комплексный подход для эффективного охвата всех шести ключевых областей отсутствует, так как эти мероприятия нацелены только на некоторые из вопросов и осуществляются фрагментарно. |
They welcomed the Executive Director's plan to enhance learning and development to ensure that skills and competencies were better aligned so that staff could carry out their duties effectively. |
Они приветствовали план Директора-исполнителя по расширению практики обучения и повышения квалификации в целях обеспечения большего соответствия навыков и компетентности поставленным задачам и более эффективного выполнения персоналом своих служебных обязанностей. |
It also rests with country offices, regional centres and regional bureaux to effectively access and successfully apply available knowledge. |
Она также возложена на страновые отделения, региональные центры и региональные бюро - за обеспечение эффективного доступа к накопленным знаниям и их успешного применения. |
Working with international partners to share best practice, and ensure that FGM is tackled effectively worldwide. |
взаимодействие с международными партнерами для обмена передовыми методами и обеспечения эффективного решения проблемы КОЖПО в мире. |
I also would like to express our full support for your endeavours to effectively lead the Conference on Disarmament - a single international forum set up for the purpose of disarmament negotiations. |
Хочу также выразить нашу полную поддержку вашим усилиям по обеспечению эффективного руководства Конференцией по разоружению - единственного международного форума, созданного с целью проведения разоруженческих переговоров. |
The Working Group considered such cooperation essential for it to discharge its duties effectively, noting in this regard the increased number of replies received from Governments. |
Рабочая группа высказала мнение о том, что такое сотрудничество существенно необходимо для эффективного выполнения ею своих обязанностей, отметив в этой связи возросшее число ответов, полученных от правительств. |
The Committee regrets the lack of information about the extent to which persons belonging to minorities participate effectively in public and political life (art. 5). |
Комитет сожалеет об отсутствии информации о степени эффективного участия лиц, принадлежащих к меньшинствам, в общественной и политической жизни (статья 5). |
To that end, the Committee recommends that the State party guarantee the independence of the Parliamentary Advocates office and strengthen its role in the elimination of racial discrimination by effectively using its legal power. |
С этой целью Комитет рекомендует государству-участнику гарантировать независимость парламентских адвокатов и укрепить их роль в процессе ликвидации расовой дискриминации путем эффективного использования их правовых полномочий. |
As joint planning and programming is being developed, it is necessary to ensure appropriate human and financial resources to effectively implement cluster activities. |
По мере развития совместного планирования и программирования необходимо обеспечить наличие надлежащих кадровых и финансовых ресурсов для эффективного осуществления мероприятий по конкретным тематическим блокам. |
The Fund's secretariat provides training for United Nations agency and NGO partners to help them to access the Fund quickly and effectively. |
Секретариат Фонда занимается организацией подготовки кадров для партнерских учреждений Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций, помогая им освоить навыки быстрого и эффективного взаимодействия с Фондом. |
Several speakers welcomed the fact that the International Anti-Corruption Academy had become an international organization, and acknowledged the significant role it could play in effectively promoting implementation of the Convention. |
Несколько ораторов приветствовали тот факт, что Международная антикоррупционная академия стала международной организацией, и признали ту важную роль, которую таковая может играть в деле эффективного содействия осуществлению Конвенции. |
The purpose of the conference was to reflect upon how information about human rights can be communicated more effectively by NGOs to those institutions. |
Цель конференции заключалась в рассмотрении вопроса о путях более эффективного распространения информации о правах человека неправительственными организациями для этих учреждений. |
There was also a need to equip prosecutors with the tools and knowledge to effectively respond to various forms of crime, in particular transnational organized crime. |
Необходимо также обеспечить работников прокуратур инструментами и знаниями для эффективного реагирования на различные формы преступности, в частности на транснациональную организованную преступность. |
(e) Build national capacities to effectively manage investment inflows, including the negotiation of contracts; |
ё) формировать национальный потенциал для эффективного управления притоком инвестиций, включая проведение переговоров по контрактам; |
Furthermore, the Committee requested the task team to develop concrete proposals on how to expand such opportunities, especially by engaging relevant human resources units more effectively. |
Кроме того, Комитет просил целевую группу разработать конкретные предложения по расширению таких возможностей, особенно путем более эффективного использования соответствующих кадровых подразделений. |
The Chair reported that the AWG-KP had made significant progress in devising an ambitious work programme to effectively accomplish its mandate by the end of 2009. |
Председатель сообщил о том, что СРГ-КП добилась значительного прогресса в подготовке обширной программы работы в целях эффективного выполнения ее мандата к концу 2009 года. |