Jordan said that Afghanistan continues to take steps to effectively address many political, economic and social problems as well as to improve the human rights situation. |
Иордания подчеркнула, что Афганистан продолжает принимать меры для эффективного решения многих политических, экономических и социальных проблем, а также улучшения положения в области прав человека. |
Third, the Ministers in Kiev should explore the full potential of partnerships to strengthen the capacity of countries to cope effectively with environmental insecurity and health risks. |
В-третьих, министрам следует изучить в Киеве все возможности партнерства с целью укрепления потенциала стран для эффективного решения проблем экологической незащищенности и рисков для здоровья. |
The Government, especially the Ministry of the Interior, does take some measures but they are still not enough to deal effectively with this problem. |
Правительство, особенно министерство внутренних дел, осуществляет определенные меры, однако они еще пока являются недостаточными для эффективного урегулирования данной проблемы. |
The State party should also develop indicators to effectively monitor and evaluate progress achieved in the implementation of the Convention and assess the impact of policies that affect children. |
Государству-участнику следует разработать также показатели для целей эффективного контроля и оценки прогресса, достигнутого в осуществлении Конвенции, и анализа воздействия политики, затрагивающей детей. |
This means giving WTO enough money to function effectively and a governing structure that offers the smaller countries a voice in determining the rules. |
Это означает выделение ВТО достаточных средств для эффективного функционирования и создания такой структуры управления, которая позволяет менее крупным странам принимать участие в выработке правил. |
Should the protection of democratic freedoms prevail over the need to effectively counter public dissemination of racist ideas? |
Должна ли защита демократических свобод превалировать над необходимостью эффективного противодействия публичному распространению расистских идей? |
Ways and means must be sought to allow the Congolese people effectively to enjoy fundamental freedoms and basic human rights. |
Необходимо изыскать пути и средства для того, чтобы обеспечить конголезскому народу возможности для эффективного осуществления основных свобод и основных прав человека. |
Many national Governments have adopted such mechanisms in their monitoring and management functions to ensure that resources are used effectively at a time when public sector funding is under increasing scrutiny. |
Многие национальные правительства используют такие механизмы в своих контрольных и управленческих подразделениях для обеспечения эффективного использования ресурсов в эпоху, когда финансы государственного сектора привлекают к себе все более строгое внимание. |
This obligation has been interpreted to be of continuing nature for moving as expeditiously and effectively as possible towards the realisation of this right and is of immediate effect. |
Это обязательство было расценено в качестве обязательства длящегося характера в том, что касается как можно более оперативного и эффективного продвижения к реализации этого права, и оно имеет прямое действие. |
We call upon the international community to support the efforts of the African countries to put in place the required funding and capacity to effectively manage non-hazardous waste. |
Мы призываем международное сообщество поддержать усилия африканских стран по обеспечению необходимого финансирования и созданию потенциала для эффективного управления ликвидацией неопасных отходов. |
A full understanding of the impact of armed conflict on women and girls is necessary in order to effectively promote and maintain international peace and security. |
В целях оказания эффективного содействия поддержанию международного мира и безопасности необходимо обеспечить полное понимание последствий вооруженных конфликтов для женщин и девочек. |
These improvements are key to ensuring that the Tribunals' budgets are being used effectively and that the rights of the accused are respected. |
Эти улучшения являются ключом к обеспечению эффективного использования бюджета Трибуналов и к соблюдению прав обвиняемых. |
To do this work effectively, the National Committees had to be able to show the "human face" of UNICEF, he said. |
Он заявил, что для эффективного проведения этой работы национальные комитеты должны быть способны демонстрировать «человеческое лицо» ЮНИСЕФ. |
Some States often had insufficient trained personnel, infrastructure and equipment, either to make requests or to respond promptly and effectively to requests. |
В ряде государств зачастую ощущаются нехватка подготовленных кадров и отсутствие инфраструктуры и оборудования либо для направления запросов, либо для оперативного и эффективного реагирования на них. |
That analysis is meant to assist the debate on how to use scarce human and financial resources most effectively to support countries in their efforts to improve national statistical capacity. |
Такой анализ должен облегчить обсуждение вопроса о путях максимально эффективного использования ограниченных людских и финансовых ресурсов, выделяемых для поддержки предпринимаемых странами усилий по укреплению национального статистического потенциала. |
Once the initiatives now under way are brought to fruition, the Secretariat will have greatly enhanced its ability to deploy traditional peacekeeping operations rapidly and effectively. |
Когда нынешние инициативы будут реализованы, возможности Секретариата с точки зрения оперативного и эффективного развертывания традиционных операций по поддержанию мира значительно возрастут. |
To this end, we should ensure that follow-up mechanisms are put in place and effectively enhanced for the successful implementation of the plans of action adopted. |
С этой целью мы должны обеспечить, чтобы были созданы механизмы для выполнения обязательств и эффективного осуществления на практике одобренных планов действий. |
Indeed, the same technology can also be used to more effectively carry out other consultations, such as consultations between Governments and investors, throughout the world. |
Ведь та же самая технология может так же применяться для более эффективного проведения других консультаций, подобных консультациям между правительствами и инвесторами, по всему миру. |
With a view to harmonizing the procedures and practices of donors more effectively, good practice principles were adopted at the High-Level Forum on Harmonization. |
В целях более эффективного согласования процедур и практики доноров на Форуме высокого уровня по вопросам согласования были приняты принципы, регулирующие рациональную практику. |
Several representatives emphasized that internal audit was a tool for assisting management in ensuring that all operations were performed effectively and that risks were minimized through adequate and appropriate control measures. |
Несколько представителей подчеркнули, что внутренняя ревизия является инструментом оказания руководству помощи в обеспечении эффективного осуществления всех операций и сведения к минимуму рисков посредством адекватных и надлежащих мер по контролю. |
Until the ever-increasing digital divide was addressed effectively, radio broadcasting remained the most cost-effective and universal means of communications in many developing countries, he said. |
До эффективного решения проблемы углубления «цифровой пропасти» во многих развивающихся странах наиболее эффективным с экономической точки зрения и универсальным средством общения остается радиовещание. |
Since 11 September 2001, the Slovak authorities have adapted and strengthened domestic legislation so that it can be applied effectively against acts of terrorism. |
После 11 сентября 2001 года словацкие власти доработали и укрепили внутреннее законодательство в целях обеспечения его эффективного применения в борьбе с актами терроризма. |
On global governance, there was no institutional framework in which developing countries could participate effectively in discussions of global economic policies, nor was there any corresponding regulatory regime. |
Если говорить о глобальном управлении, то можно отметить отсутствие институциональной структуры, а также соответствующего нормативно-правового режима, позволяющих добиться эффективного участия развивающихся стран в обсуждениях глобальной экономической политики. |
The first two years of implementation of the Programme of Action have highlighted the importance of international cooperation and assistance in effectively addressing the challenge posed by illicit small arms and light weapons. |
Первые два года осуществления Программы действий высветили важность международного сотрудничества и помощи в деле эффективного решения проблемы незаконного стрелкового оружия и легких вооружений. |
To deal with that threat effectively requires a comprehensive, long-term approach beyond military reprisals, however necessary the use of force may be. |
Для эффективного устранения этой угрозы требуется всеобъемлющий долгосрочный подход, который, независимо от степени необходимости применения силы, не должен ограничиваться только ответными военными действиями. |