To be able to engage effectively in the work of the future expert advice mechanism, including in the elaboration of studies, at least two successive four-year terms would be a desirable minimum. |
Для обеспечения эффективного участия членов в работе будущего экспертного консультативного механизма, включая подготовку исследований, было бы желательно обеспечить исполнение ими своих функций как минимум в течение двух четырехлетних сроков подряд. |
An independent judiciary is thus a vital component in the process of effectively adjudicating cases related to incitement to religious hatred under article 20 of the International Covenant on Civil and Political Rights. |
Таким образом независимые судебные органы являются важнейшим компонентом процесса эффективного вынесения судебных решений по делам, связанным с подстрекательством к религиозной ненависти в соответствии со статьей 20 Международного пакта о гражданских и политических правах. |
Some delegations also stressed that special procedures, in order to function effectively, needed the cooperation of States, in particular in the context of country visits and responses to communications. |
Некоторые делегации также подчеркивали, что в целях эффективного функционирования специальных процедур необходимо обеспечить их взаимодействие с государствами, в частности, путем организации посещения стран и подготовки ответов на запросы. |
The project will raise awareness among communities of existing mechanisms to protect women from violence and develop the capacity of local court officials to effectively apply existing anti-violence laws. |
В рамках этого проекта будет обеспечиваться повышение степени осведомленности общин о существующих механизмах защиты женщин от насилия и развитие потенциала сотрудников местных судов в целях эффективного применения действующих законов, направленных против насилия; |
He emphasized that the session provided a unique opportunity for the Working Group to elaborate its thoughts on the best possible ways for the Human Rights Council and its future expert advice mechanism to effectively address contemporary forms of slavery. |
Он подчеркнул, что данная сессия предоставляет Рабочей группе уникальную возможность изложить свою концепцию наилучших путей работы Совета по правам человека и его будущего экспертного консультативного механизма с целью эффективного рассмотрения современных форм рабства. |
In order to effectively manage migratory processes, it was necessary to have not just effective visa and border controls, but also the appropriate institutions and procedures to deal with migrants detained in the country. |
Для эффективного управления миграционными процессами необходимо иметь не только эффективный визовый и пограничный контроль, но и соответствующие учреждения и процедуры по рассмотрению дел мигрантов, задержанных в стране. |
The 1990 Legal Aid Act called for the creation of district-based legal assistance committees to more effectively implement the programme, but no such committees had yet been created. |
Закон 1990 года о правовой помощи предусматривает создание в округах комитетов по вопросам правовой помощи в целях более эффективного осуществления этой программы, но до настоящего времени такие комитеты еще не созданы. |
(e) Provide further resources and conduct prior consultations with indigenous communities in order to design and effectively provide them with bilingual and culturally sensitive education; |
ё) продолжать выделение ресурсов и проводить предварительные консультации с общинами коренных жителей для создания и эффективного предоставления им межкультурного двуязычного образования; |
(c) Strengthen existing efforts to immunize as many children and mothers as possible by effectively implementing national immunization programmes; |
с) активизировать усилия, прилагаемые для как можно более широкого охвата детей и матерей прививками, путем эффективного осуществления национальных программ вакцинации; |
The President noted that the low level of responses to the questionnaires limited the ability of the Conference to effectively fulfil its mandate under article 32 of the Convention. |
Председатель отметил, что низкая активность в деле заполнения вопросников ограничивает возможности Конференции с точки зрения эффективного выполнения ее мандата согласно статье 32 Конвенции. |
Taking into account State practice under the BTWC, as demonstrated by the 1540 database documents, the adoption of penal provisions in order to effectively prevent prohibited activities seems to be generally accepted. |
Если судить по практике государств в соответствии с КБТО, которая отражена в документах, содержащихся в базе данных Комитета, учрежденного в соответствии с резолюцией 1540, по всей видимости, пользуется широким признанием идея принятия положений уголовного законодательства в целях эффективного предотвращения запрещенных видов деятельности. |
The international community is in a bind, where mistrust and accusations permeate every level of multilateral disarmament forums, while unreserved cooperation involving all nations is urgently called for to effectively address the security threats of the day. |
Международное сообщество попало в такой переплет, когда каждое звено многосторонних разоруженческих форумов пронизано недоверием и попреками, тогда как для эффективного преодоления нынешних угроз безопасности экстренно требуется безоговорочное сотрудничество всех стран. |
On this occasion I will touch briefly on my experience of this forum and on its adequacy as a mechanism for dealing effectively with disarmament and arms control issues. |
По этому поводу я кратко коснусь своего опыта на этом форуме и его адекватности в качестве механизма эффективного урегулирования проблем разоружения и контроля над вооружениями. |
Support was also voiced for UNOPS efforts to strengthen its capacity to partner more effectively with organizations of the United Nations system and the private sector, and to diversify its client base. |
Была высказана также поддержка в пользу усилий ЮНОПС по укреплению его потенциала в целях более эффективного взаимодействия на основе партнерских отношений с организациями системы Организации Объединенных Наций и с частным сектором и диверсификации его базы клиентов. |
While journalists appeared to enjoy more freedom of speech than had previously been the case, little progress had been made in effectively dealing with violations of their rights. |
Журналисты, по всей видимости, пользуются большей свободой слова, чем это было ранее, однако особого прогресса в деле эффективного решения проблемы нарушений их прав не соблюдается. |
Our Conference should not miss this opportunity to contribute to multilateralism that effectively responds to the considerable challenges which face us in the area of arms control, disarmament and non-proliferation. |
Нашей Конференции не следует упускать эту возможность внести свой вклад в многосторонность в русле эффективного отклика на значительные вызовы, встающие перед нами в сфере контроля над вооружениями, разоружения и нераспространения. |
It seems that whether dealt with separately or in the framework of other weapons categories, the common understanding is that a multifaceted or multi-layered approach is needed to effectively address the security challenges of MANPADS. |
Пожалуй, как бы они ни трактовались отдельно или в рамках других оружейных категорий, имеется общее понимание на тот счет, что для эффективного преодоления вызовов безопасности со стороны ПЗРК требуется многогранный или многослойный подход. |
To that end it had designated 2007 as the European Year of Equal Opportunities for All, as part of a framework strategy to ensure that discrimination was effectively tackled and diversity was celebrated. |
С этой целью Европейский союз провозгласил 2007 год Европейским годом равных возможностей для всех как часть рамочной стратегии, направленной на обеспечение эффективного решения проблемы дискриминации и торжества уважения многообразия. |
In that context the Group called on the membership of the Organization to continue its commitment to support the revitalization of the Institute and to ensure that it could carry out its mandate effectively. |
В этой связи Группа призывает членов Организации по-прежнему проявлять свою готовность оказывать поддержку усилиям по обновлению Института и обеспечивать возможность эффективного выполнения им своего мандата. |
His delegation associated itself fully with the statement made by the representative of Brazil and would work constructively during informal consultations to ensure that UNOTIL had all the resources needed to implement its mandate effectively. |
Его делегация полностью присоединяется к заявлению представителя Бразилии и будет конструктивным образом работать в ходе неофициальных консультаций для обеспечения того, что ОООНТЛ получило все ресурсы, необходимые для эффективного осуществления его мандата. |
In keeping with the declarations and plans of action adopted at those two events, Burkina Faso urged States and international organizations to promote an ongoing dialogue and joint activities aimed at strengthening their cooperation in order to prevent and suppress terrorism effectively. |
В соответствии с декларациями и планами действий, принятыми на этих двух форумах, Буркина-Фасо призывает государства и международные организации поощрять текущий диалог и совместные мероприятия, направленные на укрепление их сотрудничества в деле эффективного предупреждения и пресечения терроризма. |
It is our responsibility, more than ever before, to use this opportunity to strengthen the disarmament machinery to deal effectively with new emerging threats and challenges. |
Наша обязанность сейчас, как никогда прежде, состоит в том, чтобы использовать эту возможность для укрепления механизма разоружения в целях эффективного устранения вновь возникающих угроз и вызовов. |
Some of the changes, such as streamlining the investigation process and placing greater emphasis on mediation, are having an impact on the Commission's ability to effectively handle complaints. |
В частности, речь идет о таких изменениях, как упорядочение процесса проверки жалоб и уделение большего внимания посредничеству, что расширило возможности Комиссии в плане эффективного рассмотрения жалоб. |
Unfortunately, the Ministry had insufficient resources to implement its mandate effectively, but the majority of its activities on the ground were supported by the United Nations or other bilateral partners, such as NGOs and women's organizations. |
К сожалению, Министерству не хватает ресурсов для эффективного выполнения своего мандата, но большинство проводимых в стране мероприятий получают поддержку Организации Объединенных Наций или других двусторонних партнеров, таких как НПО и женские организации. |
One speaker said there was a need to create information tools that would ease the problems faced by national focal points in identifying and accessing the information they needed to function effectively. |
Один оратор указал на то, что существует необходимость в создании информационных инструментов, позволяющих устранить проблемы, с которыми сталкиваются национальные координационные центры в поиске и получении доступа к информации, которая им необходима для эффективного функционирования. |