Английский - русский
Перевод слова Effectively
Вариант перевода Эффективного

Примеры в контексте "Effectively - Эффективного"

Примеры: Effectively - Эффективного
The programme will assemble evidence of best practices to deal effectively with the situation, validate them, and assess their appropriateness for replication in a variety of geographical and cultural settings. В рамках программы будет осуществляться сбор информации об оптимальных методах эффективного решения этой проблемы, проверка этих методов и оценка целесообразности повторения опыта их применения в условиях различных стран и культур.
These issues were not covered properly in the commitments contained in the Bonn document of 1990 nor did the OSCE economic and environmental dimension address these problems effectively. Эти проблемы не были должным образом учтены в обязательствах, содержащихся в Боннском документе 1990 года, и они не находили эффективного решения в экономическом и экологическом измерении ОБСЕ.
The central theme of the report was the need to find ways of more effectively protecting human rights, through the establishment and effective operation of national protection systems anchored in the rule of law. Центральной темой этого доклада стала необходимость нахождения способов обеспечения более эффективной защиты прав человека посредством создания и эффективного использования национальных систем защиты, основанных на верховенстве права.
The financial restrictions imposed on UNHCR require the organization as a whole to identify ways to engage more effectively in strategic partnerships with governmental counterparts, European institutions and NGOs. UNHCR will dedicate resources to core protection and solutions-oriented interventions. Ввиду финансовых ограничений, с которыми сталкивается УВКБ, организация в целом должна изыскивать пути более эффективного налаживания стратегического партнерства с правительственными партнерами, европейскими учреждениями и НПО. УВКБ будет целенаправленно выделять ресурсы на осуществление основных мер вмешательства в области защиты и поиска конкретных решений.
In order to be able to carry out effectively the extensive and very wide-ranging tasks that have recently been entrusted to it, the Office would require additional human and material resources. Для эффективного выполнения масштабных и весьма разнообразных задач, которые недавно были поручены Отделению, ему необходимы будут дополнительные людские и материальные ресурсы.
In our view, enhanced, closer cooperation between the United Nations and Member States and regional organizations such as the African Union should be developed, since regional organizations can often provide their own experience to effectively address protection concerns. На наш взгляд, более активное и тесное сотрудничество между Организацией Объединенных Наций, государствами-членами и такими региональными организациями, как Африканский союз, необходимо развивать, поскольку региональные организации могут нередко поделиться собственным опытом в деле эффективного решения задач по защите.
Accordingly, the ICAO Secretary-General was requested to report to the next session of the Council on the reformulation of an updated affirmative action programme to effectively increase and better promote gender equality at all levels of the Professional and higher categories. Соответственно, члены Совета управляющих просили Генерального секретаря ИКАО представить на следующей сессии Совета доклад по вопросу о пересмотре обновленной программы антидискриминационных мероприятий в целях эффективного укрепления и более эффективной пропаганды равноправия женщин, занимающих должности всех классов категории специалистов и выше.
During that period, the Commission was required by statute to undertake all acts necessary for it to function effectively during its operational period. В течение этого периода Комиссия, согласно ее уставу, должна была предпринять все необходимые шаги для обеспечения ее эффективного функционирования на протяжении периода практической работы.
However necessary the campaign may be, it is important to recall that public security functions correspond exclusively to the civilian police, who must be granted the necessary resources to do their job effectively. Несмотря на актуальность этой кампании, не следует забывать о том, что функции поддержания общественной безопасности возлагаются исключительно на гражданскую полицию, которой надо предоставить необходимые ресурсы для эффективного выполнения ее задач.
The executive heads of all agencies, funds and programmes are strongly committed to collaboration in the field as a means of responding more effectively to the needs of Member States and their peoples. Административные руководители всех учреждений, фондов и программ полны решимости развивать сотрудничество на местах как способ более эффективного удовлетворения потребностей, возникающих у государств-членов и их населения.
This procedure has been in operation for over one year and is working effectively, such that unliquidated obligations that are no longer valid are cancelled immediately. Этот порядок применяется в течение более одного года и зарекомендовал себя в качестве эффективного средства, позволяющего незамедлительно списывать непогашенные обязательства, утратившие свою силу.
The Chairperson-Rapporteur concluded by commending the Government of Norway for its additional financial contribution to the work of the Expert Mechanism and called for increased funding for its activities in order to discharge its mandate effectively. В заключение Председатель-докладчик выразила признательность правительству Норвегии за его дополнительный финансовый вклад в работу Экспертного механизма и призвала к увеличению объема финансирования его деятельности в целях эффективного выполнения его мандата.
These goals can be more effectively achieved through implementation of actions recommended by the World Health Organization to improve both public health and access to adequate health care. Осуществление рекомендаций Всемирной организации здравоохранения по совершенствованию систем здравоохранения и обеспечению доступа к надлежащему медико-санитарному обслуживанию позволяет добиться более эффективного осуществления этих целей.
Such an approach must open up opportunities for all and help to ensure that resources are created and used effectively and that strong, accountable institutions are established at all levels. Такой подход должен открывать возможности для всех и содействовать обеспечению создания и эффективного использования ресурсов, а также создания на всех уровнях прочных и подотчетных структур.
While noting the value of the unique character of each atoll, the Mission wishes to endorse efforts directed at strengthening unity among the atolls in order to promote Tokelau's national identity and enable the available resources to be pooled more effectively. Отмечая ценность уникального характера каждого атолла, Миссия хотела бы одобрить усилия, направленные на укрепление единства между атоллами в целях поощрения токелауанской национальной самобытности и создания условий для более эффективного объединения имеющихся ресурсов.
Further determined efforts should therefore be made with a view to tackling effectively the core issues or challenges that continue to impede the building of a democratic, unified and multi-ethnic Bosnia and Herzegovina, within its internationally recognized borders. Поэтому необходимо предпринимать дальнейшие решительные усилия с целью эффективного решения основных вопросов и проблем, которые по-прежнему препятствуют строительству демократической, единой и многоэтнической Боснии и Герцеговины в рамках ее международно признанных границ.
At the same time, it is important to use the tools that we already have and to ensure that they are being used effectively in a mutually reinforcing way. В то же время важно использовать инструменты, которые уже имеются в нашем распоряжении, и обеспечить гарантии их эффективного использования взаимодополняющим образом.
Accordingly, I urge all members of the Committee to engage in consultations before we meet next year to explore ways and means of responding more effectively to the Secretary-General's well-taken appeal. В соответствии с этим я призываю всех членов данного Комитета принимать участие в консультациях до того времени, когда мы встретимся в следующем году, чтобы изучить пути и способы более эффективного реагирования на хорошо усвоенный призыв Генерального секретаря.
We also ask that Member States make good on their commitments to provide technical and financial assistance in order for all States to have the requisite capacity to implement effectively the Programme of Action. Кроме того, мы просим государства-члены выполнить их обязательство по оказанию технической и финансовой помощи, с тем чтобы все государства обладали необходимым потенциалом для эффективного осуществления Программы действий.
This action is a manifestation of the SADC member States' determination to enhance cooperation and mutual assistance at the regional level, with the objective of effectively combating and eliminating the problem of small arms and light weapons. Эти переговоры являются свидетельством твердого намерения государств-членов САДК активизировать сотрудничество и взаимопомощь на региональном уровне в целях эффективного решения и устранения проблем, связанных со стрелковым оружием и легкими вооружениями.
As pointed out in paragraph 18 of this report, to ensure that the Mission can effectively implement its mandate as proposed, the special representative and the force commander would maintain offices at Addis Ababa and Asmara. Как указывается в пункте 18 доклада, в целях обеспечения эффективного осуществления предлагаемого мандата специальный представитель и командующий Силами будут иметь свои канцелярии в Асмэре и Аддис-Абебе.
We believe that the United Nations is best placed to mobilize the necessary resources from the international community that will effectively address the problems we are confronting in the region. Мы считаем, что у Организации Объединенных Наций есть наилучшие шансы для мобилизации необходимых ресурсов международного сообщества для эффективного решения проблем, стоящих перед нашим регионом.
In order to effectively address the question of frequency interference and to ensure spectrum protection for GNSS activities, coordination among governmental entities that were involved in the use of GNSS was considered crucial. Было сочтено, что для эффективного решения вопроса о радиопомехах и для обеспечения защиты спектра ГНСС - частот важнейшее значение имеет координация между правительственными учреждениями, имеющими отношение к использованию ГНСС.
The Commissioner/COE recommended the authorities to review the role and mandate of the Ombudsman, particularly in the area of non-discrimination and police misconduct and to guarantee that he has resources to fulfil his mission effectively. Комиссар/СЕ рекомендовал руководству страны пересмотреть роль и мандат Омбудсмена, прежде всего в области недопущения дискриминации и злоупотреблений полиции, и гарантировать предоставление ему необходимых ресурсов для эффективного выполнения поставленных перед ним задач15.
I would like to assure you that I will do my best to perform all my functions and tasks effectively and with full understanding of the concerns of each Member State, as well as of the interests of the United Nations membership as a whole. Хочу заверить Вас в том, что сделаю все возможное в интересах эффективного выполнения всех порученных мне функций и задач с полным учетом озабоченностей каждого отдельного государства-члена, равно как и интересов государств - членов Организации Объединенных Наций в целом.