In discussing best ways to implement effectively at the national level article 16, paragraph 2, of the Convention, one speaker expressed the view that an independent mechanism should be established to handle requests for a waiver of immunities for such perpetrators. |
При обсуждении вопроса об оптимальных путях эффективного осуществления на национальном уровне пункта 2 статьи 16 Конвенции один из ораторов высказал мнение, что следует создать независимый механизм для рассмотрения поступающих просьб об освобождении от иммунитета лиц, совершивших такие деяния. |
Still, gaps remain in the availability and quality of data needed to effectively monitor progress in development and in particular in the Millennium Development Goals. |
В то же время данные, необходимые для эффективного контроля за прогрессом в развитии, и в частности в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, по-прежнему страдают неполнотой и низким качеством. |
It is necessary to launch consultations between country Parties and other stakeholders, in particular the Committee on Science and Technology, in order to enable the CRIC to function effectively, using measurable parameters identified by Parties. |
Необходимо начать консультации между странами-Сторонами Конвенции и другими заинтересованными сторонами, в частности Комитетом по науке и технике, чтобы создать возможности для эффективного функционирования КРОК, используя поддающиеся оценке параметры, которые были определены Сторонами. |
We hope that with the passage of time and intensification of the endeavours of all of us who believe in the need to effectively regulate the arms trade, we will succeed in making the international instruments in this area binding. |
Надеемся, что с течением времени и при интенсификации усилий, прилагаемых всеми теми из нас, кто убежден в необходимости эффективного регулирования торговли оружием, нам удастся наделить международные документы в этой сфере обязательной силой. |
That they see this system as a means to promote coherence of government, the UN system and the Civil Society Organizations through more effectively |
Рассматривать эту систему как средство содействия сплочению усилий правительства, системы Организации Объединенных Наций и организаций гражданского общества за счет более эффективного: |
The objective will be to strengthen representative governance institutions, public administration and civil society in order to improve the ability of existing local governance institutions to fulfil their roles effectively. |
Цель будет заключаться в укреплении представительных институтов управления, государственной администрации и гражданского общества, с тем чтобы улучшить возможность существующих местных органов управления в плане эффективного выполнения своих функций. |
They indicated that such an integrated approach, based on the development of ecosystem objectives, would bring together diverse groups to develop the means to effectively plan and manage human activities occurring in, or affecting, the marine environment. |
Они указали, что такой комплексный подход, основанный на разработке целей, касающихся экосистем, позволит сблизить различные группы в деле разработки мероприятий в интересах эффективного планирования и управления деятельностью человека, производимой в условиях морской среды или влияющей на нее. |
The aim is to create in the developing countries the necessary conditions and structures to effectively provide care for AIDS patients in order to ensure access to treatment in an integrated and efficient way. |
Цель этой инициативы заключается в создании в развивающихся странах необходимых условий и структур для эффективного предоставления ухода больным СПИДом, с тем чтобы обеспечить комплексный и эффективный доступ к лечению. |
It was considered as a way of effectively managing resources devoted to safety, prioritizing expenditure and ensuring that money spent on safety was used to maximum effect. |
Она рассматривалась как средство эффективного управления ресурсами, предназначенными для целей повышения безопасности, определения приоритетных направлений расходования имеющихся средств и обеспечения максимальной отдачи от финансовых затрат на обеспечение безопасности. |
At the very least, effective enforcement of laws governing shipments of hazardous wastes requires the capacity to detect violations, to safely and effectively investigate crimes relating to hazardous waste, and to prosecute culpable individuals and organizations across national borders. |
Эффективное обеспечение соблюдения законов, регулирующих перевозку опасных отходов, требует, как минимум, наличия возможностей для выявления нарушений, безопасного и эффективного расследования преступлений, связанных с опасными отходами, и судебного преследования виновных в совершении таких действий лиц и организаций за пределами национальных границ. |
The likelihood that the gap between available and needed resources will grow underscores the importance of using the available resources as effectively as possible. |
Вероятность того, что разрыв между суммой имеющихся ресурсов и объемом необходимых средств будет увеличиваться, обусловливает важное значение максимально эффективного использования уже имеющихся ресурсов. |
With regard to sustainable development policy, the Government has made multilingualism a tool to effectively address the expectations of each linguistic group, bringing together the requisite energies to build a free, prosperous and peaceful society. |
Что касается политики устойчивого развития, то правительство сделало многоязычие инструментом для эффективного рассмотрения ожиданий каждой лингвистической группы, объединяющим необходимые силы для построения свободного, процветающего и мирного общества. |
Thailand needs training courses and workshop to exchange views and experience on how to effectively detect, deter, prevent and combat the transport of illicit WMD and related materials as well as trafficking and brokering which is consistent with international law. |
4.3 Таиланд нуждается в проведении учебных курсов и семинаров по обмену мнениями и опытом относительно методов эффективного обнаружения, сдерживания, предотвращения и пресечения перевозки незаконного ОМУ и связанных с ним материалов, а также по вопросам торговли и брокерской деятельности, которые осуществляются в соответствии с международным правом. |
The Security Council reiterates the importance of carrying out Disarmament, Demobilization and Reintegration Programmes, an increasingly essential component of peacekeeping mandates, as comprehensively and effectively as possible in post-conflict situations under its consideration. |
Совет Безопасности вновь подчеркивает важность как можно более комплексного и эффективного осуществления программ разоружения, демобилизации и реинтеграции, которые становятся все более важным компонентом миротворческих мандатов, в постконфликтных ситуациях, рассмотрением которых он занимается. |
However, a project implemented by the United Nations Office on Drugs and Crime provides for the establishment of a specialized channel of the judicial system to handle such cases more effectively with specially trained prosecutors, judges and appropriate prison facilities. |
Однако проект, осуществляемый Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (УНПООН), предусматривает создание специализированного канала в юридической системе для более эффективного рассмотрения таких дел с конкретно подготовленными обвинителями, судьями и приемлемыми условиями тюремного содержания. |
Also, in spite of the emergence and growth of global and regional transport networks, in many developing countries there still exist large areas that are not effectively connected to these networks. |
Несмотря на формирование и расширение глобальных и региональных транспортных сетей, во многих развивающихся странах по-прежнему существуют обширные районы, не имеющие эффективного транспортного сообщения с этими сетями. |
The CTIED is requested to consider the importance of PPPs in the work programme of WP. with a view to examining how resources can be raised and applied more effectively for this programme. |
К КРТПП обращается просьба рассмотреть вопрос о важности ПГЧС в программе работы РГ. в целях изучения возможных способов мобилизации и более эффективного использования ресурсов в интересах данной программы. |
Each of the concerned lines/components of the financial framework represents a specific programme that is designed to provide direct support or essential inputs for key country-level operations and requires a certain minimum amount of resources to function effectively. |
Каждый из соответствующих разделов/компонентов финансовых рамок представляет собой конкретную программу, призванную обеспечивать прямую поддержку ключевым операциям странового уровня или важный вклад в такие операции и требующую определенный минимальный объем ресурсов для эффективного осуществления деятельности. |
There is a clear need for well-prepared and repeated training programmes for all personnel involved in dealing with and monitoring radioactively contaminated scrap metal, through all management levels, and in responding effectively to radiation alarms. |
Существует явная потребность в тщательно подготовленных и отработанных программах подготовки для всего персонала, имеющего отношение к обращению с радиоактивно зараженным металлоломом и к его мониторингу, на всех уровнях управления в интересах обеспечения эффективного реагирования на чрезвычайные радиационные ситуации. |
As each of the sections requires leadership and oversight at the P-5 level in order to function effectively, the Procurement Service has reviewed its internal organization on numerous occasions over the past few years and has considered and experimented with various alternative organizational structures. |
Поскольку для обеспечения эффективного функционирования необходимо, чтобы в каждой секции функции управления и контроля выполнял сотрудник класса С5, Служба закупок в последние несколько лет неоднократно проводила обзоры своей организационной структуры, а также изучала различные альтернативные варианты организации своей работы и опробовала их в порядке эксперимента. |
The meeting was perceived as a clear signal for a more coherent approach by all respective institutions within and outside the United Nations system to use the potential of entrepreneurial initiative in conflict situations more effectively. |
Заседание было воспринято как яркое проявление более согласованного подхода всех соответствующих учреждений, как относящихся к системе Организации Объединенных Наций, так и не входящих в нее, в целях более эффективного использования потенциала предпринимательской инициативы в конфликтных ситуациях. |
These additional commitments should be sufficient for the reconstruction programme to continue effectively for the coming months, although further funding will probably be necessary following the mid-year review within the Kosovo budget. |
Этих дополнительных ассигнований должно быть достаточно для эффективного продолжения программы по восстановлению в течение ближайших месяцев, хотя, по всей вероятности, среднегодичный обзор бюджета Косово выявит потребности в дополнительном финансировании. |
Participation by these international members quickly demonstrated the merits of the scheme when the special department launched prosecutions of high-profile instances of organized criminal activity that had not previously been effectively attacked. |
Участие этих международных сотрудников в работе быстро продемонстрировало достоинства этой системы, когда специальный отдел начал судопроизводство по громким делам, связанным с организованной преступностью, по которым ранее не велось эффективного судебного преследования. |
Meanwhile, the National Transitional Government also needs to expedite the extension of State authority nationwide and ensure that local administrators, the police and the judiciary receive the support they need to perform their functions effectively. |
Национальному переходному правительству нужно также ускорить восстановление государственной власти на всей территории страны и обеспечить, чтобы руководители на местах, полиция и судебные органы получали поддержку, необходимую для эффективного выполнения ими своих функций. |
Ultimately, durable solutions to the plight of internally displaced persons will require that the root causes of their displacement, which are inherently political in nature, be effectively addressed. |
В конечном счете, долгосрочные решения для внутренних перемещенных лиц потребуют эффективного устранения причин, лежащих в основе их перемещения, которые носят по существу политический характер. |