Английский - русский
Перевод слова Effectively
Вариант перевода Эффективного

Примеры в контексте "Effectively - Эффективного"

Примеры: Effectively - Эффективного
It further urged member States to put in place an enabling environment for capacity-building for effectively utilizing international technologies, and to take steps to implement the protocol on science and technology of the African Economic Community. Она далее настоятельно призвала государства-члены обеспечить благоприятные условия для создания потенциала в целях эффективного использования международных технологий и принять меры в целях осуществления протокола по науке и технике Африканского экономического сообщества.
His Department was committed to ensuring that the Committee functioned effectively and received recognition and support, since it was a crucial part of the follow-up to the Beijing Conference and of the institutional framework for mainstreaming gender issues within the United Nations system. Его Департамент привержен обеспечению эффективного функционирования, а также признания и поддержки Комитета, учитывая его решающую роль в реализации решений Пекинской конференции и в обеспечении институциональных рамок для уделения надлежащего внимания гендерным вопросам в рамках системы Организации Объединенных Наций.
The project seeks to enhance the capacities of the island nations and territories of the Caribbean to ratify and implement effectively the global standards for maritime safety adopted by IMO. Цель проекта заключается в укреплении потенциала островных стран и территорий Карибского бассейна в области ратификации и эффективного соблюдения принятых ИМО мировых норм в области безопасности морского транспорта.
Local and national Chambers of Mines should be fully activated and supported in order to act as an effective vehicle for handling industry-wide concerns and effectively working with the appropriate governmental bodies. Чтобы стать эффективным инструментом решения общеотраслевых проблем и эффективного взаимодействия с соответствующими правительственными органами, местные и национальные палаты по освоению недр должны действовать в полную силу и пользоваться необходимой поддержкой.
The introduction of change in UNDP programming priorities and structure as reflected in Executive Board decisions 94/14 and 95/23 has clearly begun to enhance UNDP ability to serve programme countries more effectively and responsively, particularly in areas where demonstrable comparative advantages exist. Внесение изменений в приоритеты и структуру программирования ПРООН, предусмотренных в решениях 94/14 и 95/23 Исполнительного совета, явно положило начало укреплению потенциала ПРООН в плане более эффективного и оперативного обслуживания стран, охваченных программами, особенно в тех областях, где имеются очевидные сравнительные преимущества.
Among the Member States that have replied, there is broad consensus as to the urgent need to put into place a workable mechanism to meet the purpose of Article 50 of the Charter effectively and systematically. Для государств-членов, представивших ответы, характерен широкий консенсус в отношении настоятельной необходимости создания жизнеспособного механизма для эффективного и систематического выполнения целей статьи 50 Устава.
In order to fulfil its functions more effectively, the Security Commission may organize its work in sectoral subcommissions dealing with defence, public security, legal or intersectoral matters. В целях наиболее эффективного выполнения своих функций Комиссия безопасности может организовывать свою работу в рамках ведомственных подкомиссий, занимающихся вопросами обороны, государственной безопасности, правовыми или межсекторальными вопросами.
We believe that the United Nations can do more to promote effectively the purposes and principles enshrined in its Charter and to galvanize international cooperation to achieve peace and development. Мы считаем, что Организация Объединенных Наций может делать больше на благо эффективного утверждения закрепленных в её Уставе целей и принципов, а также активизации международного сотрудничества ради достижения мира и развития.
I should like to recall that, in 2003, Pakistan first proposed the idea of ad hoc composite committees, comprised of members drawn from the three principal organs of the United Nations, to effectively address complex crises in all their phases, including post-conflict peacebuilding. Хотел бы напомнить, что в 2003 году Пакистан первым предложил идею о создании специальных смешанных комитетов, состоящих из представителей трех главных органов Организации Объединенных Наций, для эффективного рассмотрения проблем, связанных со сложными кризисами, на всех их этапах, включая постконфликтное миростроительство.
The Commission on Human Rights, at its sixtieth session, requested the Secretary-General, in effectively building upon the work of his Representative, to establish a mechanism that would address the complex problem of internal displacement. Комиссия по правам человека на своей шестидесятой сессии просила Генерального секретаря в контексте эффективного продолжения работы его Представителя учредить механизм, который будет заниматься решением комплексной проблемы внутреннего перемещения.
Please indicate, therefore what steps Seychelles intends to take in order to introduce the relevant provisions and regulations into its domestic law implementing subparagraph 1(c) of the Resolution effectively. Поэтому укажите, пожалуйста, какие шаги намереваются предпринять Сейшельские Острова с целью включения соответствующих положений и правил в свои национальные законы в интересах эффективного осуществления подпункта 1(c) резолюции.
The dynamic nature of issues in the various regions suggests that there should be regular meetings to discuss issues and reorder priorities in order to effectively resolve them. Динамичный характер проблем в различных регионах требует регулярного проведения встреч для обсуждения проблем и перераспределения приоритетов в целях их эффективного решения.
To deal effectively with those problems, the United Nations must assume its full role, and cooperation between the United Nations and regional organizations must be strengthened. Для эффективного решения этих проблем необходимо, чтобы Организация Объединенных Наций в полной мере играла свою роль и укрепляла сотрудничество с другими организациями.
This Commission submitted a detailed report in 1994, containing numerous proposals and recommendations, as well as a draft bill designed to strengthen Belgium's legislative arsenal with a view to combating the traffic in persons more effectively. В марте 1994 года эта комиссия представила подробный доклад, в котором содержались многочисленные предложения и рекомендации, а также законопроект об укреплении законодательного арсенала Бельгии с целью более эффективного ведения борьбы с торговлей людьми.
The Working Group recommended increased decentralization, recognizing that there was a need to ensure that field offices had the capacity to manage their programmes and control resources effectively; broader delegation to the field required a corresponding increase in the accountability of representatives. Рабочая группа рекомендовала повысить степень децентрализации, признав при этом, что необходимо обеспечить наличие у отделений на местах возможностей для эффективного управления их программами и контроля за ресурсами; более широкое делегирование полномочий на места требует соответствующего улучшения отчетности представителей.
As the only organization in the United Nations system responsible for industrial development, UNIDO required the unflinching support of all its Member States in order to carry out its mandate effectively. Как единственной организации в системе Организации Объе-диненных Наций, занимающейся вопросами промыш-ленного развития, ЮНИДО для эффективного выполне-ния своего мандата необходима стабильная поддержка всех ее государств-членов.
I therefore would like to renew my strong appeal to donors to provide ECOMOG with much-needed support in order to allow it the means to effectively perform its indispensable tasks. В этой связи я хотел бы вновь обратиться к донорам с настоятельным призывом предоставить ЭКОМОГ крайне необходимую поддержку, с тем чтобы она располагала средствами для эффективного выполнения своих наиважнейших задач.
Establishment of a unified database would help the committees accomplish their monitoring mandates, and it would also help Member States to pursue effectively the implementation of Security Council resolutions while avoiding duplication and overlap. Создание единой базы данных поможет комитетам в выполнении их мандатов по мониторингу, а также поможет государствам-членам добиваться эффективного осуществления резолюций Совета Безопасности, избегая дублирования и повторений.
The Special Rapporteur views the establishment of the Office of the Ombudsman as a positive development, but notes that it does not receive the cooperation from other government agencies that it requires to operate effectively. Специальный докладчик считает, что создание бюро омбудсмена является положительным сдвигом, однако другие правительственные учреждения не оказывают ему эффективного содействия.
In that respect, a regular and functioning cooperation mechanism between private financial institutions on the one hand and relevant national authorities on the other is critical to dealing effectively with information that may lead to the investigation and prosecution of money-laundering cases. В этом смысле решающее значение для эффективного использования информации, которая может дать основания для проведения расследования фактов отмывания денег и возбуждения уголовного преследования, имеет наличие постоянного и действенного механизма сотрудничества между частными финансовыми учреждениями, с одной стороны, и соответствующими государственными органами - с другой.
Several mechanisms can be used to effectively promote and exchange approaches and innovations developed by local communities, as for example: Можно использовать несколько механизмов эффективного внедрения подходов и нововведений, разработанных местными общинами, и обмена информацией о них, а именно:
The objective of such collaboration would be to secure an enabling international environment and to facilitate financial and/or technical support or other forms of assistance to address more effectively desertification and drought issues at different levels. Цель такого сотрудничества заключается в создании благоприятной международной обстановки и содействии оказанию финансовой и/или технической помощи или иной поддержки с целью более эффективного решения проблемы опустынивания и засухи на различных уровнях.
We recognize that in order to effectively comply with the principles and objectives of the Charter in a new changing world, we need an efficient Secretariat that is appropriately accountable to the General Assembly as the chief representative, deliberative body of the Organization. Мы признаем, что для эффективного соблюдения принципов и целей Устава в условиях нового меняющегося мира нам необходим Секретариат, который надлежащим образом подотчетен Генеральной Ассамблее, в качестве главного представительного, совещательного органа Организации.
Both leaders shared the view that the Security Council must be reformed to enhance its representativeness, effectiveness and credibility, so that it reflects the reality of the international community in the twenty-first century in order to effectively address today's challenges. Оба лидера разделяют мнение о том, что Совет Безопасности должен быть реформирован в целях повышения его представительности, эффективности и авторитета, с тем чтобы он отражал реалии международного сообщества в XXI веке в интересах эффективного решения стоящих сегодня задач.
DESA added that the Guidelines were comprehensive in scope and represented a good basis, when effectively implemented, for guaranteeing the human rights of those living with, or infected by, HIV/AIDS. ДЭСВ добавляет, что Руководящие принципы носят всеобъемлющий характер и в случае эффективного осуществления закладывают хорошую основу для обеспечения прав человека лицам, инфицированным ВИЧ или больным СПИДом.