Английский - русский
Перевод слова Effectively
Вариант перевода Эффективного

Примеры в контексте "Effectively - Эффективного"

Примеры: Effectively - Эффективного
The strategy concentrated on meeting the HRD needs of SMEs and called for introduction at the country level of a Global Competitiveness Curriculum designed to create the competencies needed to deal effectively with the issues confronting the export-oriented manager. Основное внимание в стратегии сосредоточено на удовлетворении потребностей МСП в области РЛР, и в ней предлагается внедрение на национальном уровне Учебной программы по вопросам глобальной конкурентоспособности, направленной на подготовку специалистов, которые необходимы для эффективного решения проблем, с которыми сталкиваются ориентированные на экспорт менеджеры.
The delegation, which included the Minister for Foreign Affairs of Nigeria, Chief Tom Ikimi, told UNOMIL that the developments in Tubmanburg confirmed the risks ECOMOG had taken in deploying its troops without the strength and resources necessary to carry out its mandate effectively. Делегация, в состав которой входил министр иностранных дел Нигерии вождь Том Икими, заявила МНООНЛ о том, что события в Табменберге подтверждают тот риск, на который пошла ЭКОМОГ, разворачивая свои войска, не имеющие необходимых сил и средств для эффективного осуществления своего мандата.
However, the coordination of multilateral and bilateral policy approaches and financing would be the best tactic to optimize the use of available funds for international assistance to the forest sector most effectively, and should be explored. Вместе с тем наилучшей тактикой в деле оптимального использования имеющихся средств в целях наиболее эффективного оказания международной помощи в секторе лесоводства будет координация многосторонних и двусторонних подходов в области политики и финансирования, и эти вопросы следует изучить.
For that reason it requests the Secretary-General, and in particular the Security Council, to exercise their authority in order to ensure that the Commission operates effectively with a view to preventing further acts of genocide. В этой связи оно просит Генерального секретаря, и в особенности Совет Безопасности, использовать свои полномочия для обеспечения эффективного функционирования Комиссии с целью воспрепятствовать другим актам геноцида.
The workshops are also intended to encourage participating States to increase their domestic and regional capacity to implement the conventions effectively, and to establish or improve the legal basis for day-to-day cooperation. Другая цель этих семинаров-практикумов заключается в том, чтобы стимулировать участвующие в них государства наращивать свой национальный и региональный потенциал в целях эффективного осуществления конвенций и создавать или укреплять правовую основу для поддержания постоянного сотрудничества.
The Secretary-General sought to put in place a new structure that would have the capacity to respond more effectively to the priorities of Member States in the disarmament area. Генеральный секретарь хотел создать новую структуру, которая располагала бы возможностями для более эффективного удовлетворения первоочередных потребностей государств-членов в области разоружения.
Its primary objective is to support the Secretary-General's reform effort by promoting management change in the Organization and to assist managers and staff to carry out mandated programmes more effectively while at the same time achieving job and career satisfaction. Его главная задача заключается в том, чтобы поддерживать усилия Генерального секретаря в области реформы посредством поощрения изменения в Организации механизмов управления и путем оказания помощи руководителям и сотрудникам в целях более эффективного выполнения утвержденных программ и получения при этом удовлетворения от выполняемой работы и профессионального роста.
As concerns the Joint Appeals Board and Joint Disciplinary Committee secretariats, efforts would be made to deal effectively with cases filed or lodged during a given year, thereby reducing the average processing time of the cases. Что касается секретариатов Объединенной апелляционной коллегии и Объединенного дисциплинарного комитета, то будут прилагаться усилия для эффективного решения вопросов по делам, заведенным в течение соответствующего года, что уменьшит средний срок прохождения дел.
Furthermore, except as noted above, the organizational structures of both the Registries and the Office of the Prosecutor also appear to be quite suitable for carrying out their missions effectively. За исключением того, о чем также говорилось выше, организационная структура обоих секретариатов и Канцелярии Обвинителя также представляется вполне подходящей для эффективного осуществления их задач.
While over the past eight years the United Nations has attempted to develop its capabilities to respond to emergencies effectively, in many situations its response came too late. Хотя на протяжении последних восьми лет Организация Объединенных Наций предпринимает попытки создать свой собственный потенциал эффективного реагирования на чрезвычайные ситуации, во многих случаях эта помощь поступает слишком поздно.
Such cooperation, particularly between the United Nations and the OAU, is essential, for example, in order to ensure that the OAU Mechanism functions effectively. Такое сотрудничество, особенно между Организацией Объединенных Наций и ОАЕ, совершенно необходимо, например, для эффективного функционирования этого Механизма ОАЕ.
In order for the United Nations to more effectively reach audiences around the globe, the capacity to communicate at the country and regional levels has to be enhanced progressively. Для обеспечения более эффективного охвата Организацией Объединенных Наций аудитории по всему миру необходимо будет постепенно усиливать способность осуществлять коммуникацию на уровне стран и регионов.
The major objective of this subprogramme will be to focus on the production of authoritative, fact-based high-quality publications in a timely manner and to enhance their editorial and visual appeal to effectively broaden and strengthen support for the Organization through knowledge and understanding of its activities. Главная цель этой подпрограммы будет заключаться в уделении основного внимания оперативной подготовке авторитетных и основанных на фактологических данных изданий высокого качества и в улучшении их редакционного и художественного оформления для эффективного расширения и укрепления поддержки для Организации за счет распространения информации о ее деятельности и обеспечения ее понимания.
The meeting, which concentrated in the Council Chamber much of the world's expertise on development, provided important insights on how the United Nations and the Bretton Woods institutions can work together more effectively in strengthening political and social foundations of the world economy. Это заседание, собравшее в зале Совета значительную часть ведущих специалистов мира по вопросам развития, прояснило важные вопросы, касающиеся возможных путей обеспечения более эффективного взаимодействия между Организацией Объединенных Наций и бреттон-вудскими учреждениями в деле укрепления политических и социальных основ мировой экономики.
The periodic missions he has undertaken to Africa are proof of his dedication and of the special emphasis placed by the United Nations on the need to address, as effectively and urgently as possible, the humanitarian needs of that continent. Его регулярные поездки в Африку являются свидетельством его верности порученному ему делу и особого внимания, которое Организация Объединенных Наций уделяет необходимости как можно более эффективного и срочного удовлетворения гуманитарных нужд этого континента.
Ms. Taylor, speaking also on behalf of Canada and New Zealand, said that UNMIS should be established as early as possible and given the logistical, financial and management resources to operate effectively. Г-жа Тейлор, выступая также от имени Канады и Новой Зеландии, говорит, что МООНВС должна быть развернута как можно скорее, и для эффективного функционирования ей необходимо выделить материально-технические, финансовые и управленческие ресурсы.
Since taking up my functions, I have looked at how to implement this mandate more effectively, as a discreet facilitator and sounding board for ideas and approaches that can further an inclusive political process. С тех пор как я приступил к своим обязанностям, я ищу пути для более эффективного осуществления этого мандата, действуя в роли сдержанного посредника и координатора идей и подходов, которые могут способствовать развитию всеобъемлющего политического процесса.
Assistance should continue to be provided, where appropriate, in the formulation of energy policies, technical standards and guidelines for the energy sector of small island developing States and to enhance national capacity to effectively plan and manage their energy systems. Необходимо продолжать оказывать там, где это целесообразно, содействие в разработке энергетической политики, технических норм и принципов регулирования деятельности энергетического сектора малых островных развивающихся государств и укреплять национальный потенциал с целью эффективного планирования их энергетических систем и руководства ими.
This is why the meeting suggested the following additional means for effectively spreading the information: (a) Broadcasting a short advert on local television; Вот почему совещание предложило следующие дополнительные средства эффективного распространения информации: а) передачу коротких информационных материалов на местном телевидении;
As indicated in paragraphs 69 to 78 above, UNOCI needs to be urgently reinforced so that it has the capacity to effectively carry out its mandated responsibilities, as well as those tasks envisaged for it under the Pretoria Agreement. Как отмечалось в пунктах 69-78 выше, настоятельно необходимо укрепить ОООНКИ, с тем чтобы она обладала потенциалом, необходимым для эффективного выполнения возложенных на нее обязанностей, а также задач, предусмотренных Преторийским соглашением.
The Committee focused in particular on prompt ratification of all 12 conventions and on the importance of effectively incorporating their provisions into national legislation, regardless of whether or not a State is party to a regional convention related to terrorism. Комитет делал особый акцент на скорейшей ратификации всех 12 конвенций и на важности эффективного включения их положений в национальные законодательства, независимо от того, является ли государство участником той или иной региональной конвенции, касающейся терроризма.
Thirdly, and most important, it is imperative that the United Nations be provided with adequate financial resources to respond quickly and effectively to such disasters. И, наконец, третье и самое важное: необходимо, чтобы Организация Объединенных Наций получила надлежащие финансовые ресурсы для оперативного и эффективного реагирования на такие бедствия.
It was unfortunate that that support was not always translated into the tangible assistance required for the Agency to effectively carry out its mission and provide the basic services on which so many refugees depended. Ему не повезло в том, что эта поддержка не всегда находила свое отражение в оказании Агентству существенной помощи, необходимой ему для эффективного выполнения его миссии и предоставления основных услуг, от которых зависит такое большое число беженцев.
The Council reaffirms the importance of effectively implementing the rights of all residents in the region to equal treatment with respect to housing, access to reconstruction grants and loans, and to property compensation, as guaranteed by Croatian law. Совет вновь подтверждает важность эффективного осуществления прав всех жителей района на равное отношение к ним в вопросах предоставления жилья, доступа к субсидиям и займам на реконструкцию и получение компенсации за имущество, как это гарантируется хорватским законодательством.
In this regard, the subprogramme will focus on assisting the Economic and Social Council in more effectively carrying out its responsibilities for system-wide coordination and harmonization of the work of its subsidiary bodies. В этой связи эта программа будет нацелена на оказание более эффективного содействия Экономическому и Социальному Совету в выполнении возложенной на него ответственности за обеспечение общесистемной координации и согласования работы его вспомогательных органов.