Английский - русский
Перевод слова Effectively
Вариант перевода Эффективного

Примеры в контексте "Effectively - Эффективного"

Примеры: Effectively - Эффективного
Promoting integrated approaches in the design and implementation of UNCTAD operations, namely operations that ensure coherence by effectively including and linking: Пропаганда комплексных подходов в процессе разработки и осуществления мероприятий ЮНКТАД, а именно мероприятий, обеспечивающих согласованность посредством эффективного включения и увязки:
Its objective is "to strengthen the capacities of countries, in particular, developing and economies in transition, to effectively address trade, environment and development issues". Ее цель заключается в "укреплении потенциала стран, прежде всего развивающихся стран и стран с переходной экономикой, в деле эффективного решения вопросов торговли, окружающей среды и развития".
In view of financial constraints, efforts should be made to integrate interrelated issues into fewer activities, to refrain from expanding the Division's role into areas in which it did not have a comparative advantage and to collaborate more effectively with other United Nations entities. В связи с финансовыми трудностями необходимо предпринять усилия для более тесной увязки взаимосвязанных вопросов в рамках меньшего числа направлений деятельности, недопущения расширения функций Отдела в тех областях, в которых он не обладает сравнительными преимуществами, и осуществления более эффективного сотрудничества с другими подразделениями Организации Объединенных Наций.
The High Commissioner's Convention Plus initiative has become a key mechanism in UNHCR's efforts to assist States to cooperate more effectively in sharing burdens and responsibilities and thereby enable them to meet their international protection obligations. Инициатива Верховного Комиссара «Конвенция плюс» стала ключевым механизмом в усилиях УВКБ по оказанию помощи государствам в осуществлении более эффективного сотрудничества в распределении бремени и обязанностей, с тем чтобы они могли выполнять свои международные обязательства в области защиты.
The resolution of these issues must be consistent with UNCTAD being able to function independently, effectively, and in a balanced manner across and within all three pillars of its mandate. При решении данных вопросов следует учитывать необходимость обеспечения независимого и эффективного функционирования ЮНКТАД на основе сбалансированного подхода между тремя основными областями ее мандата и внутри этих областей.
She emphasized the opportunities offered by ICT for improving trade and the productive capacity of enterprises, in particular SMEs, not only to access new markets but also to more effectively enhance productivity. Она подчеркнула возможности, открываемые ИКТ в деле расширения торговли и производственной базы предприятий, в частности МСП, не только для получения доступа к новым рынкам, но и для более эффективного повышения производительности труда.
Their role is a crucial one if we want regular, reliable and useful information about trafficking networks, and if we want to monitor them effectively. Их роль имеет одно из ключевых значений, если мы хотим получать регулярную, надежную и полезную информацию о сетях незаконной торговли и добиться эффективного контроля над ними.
having in place adequate management information systems to provide management and compliance officers with information needed to identify, analyze and effectively monitor higher risk customer accounts; наличие соответствующих управленческих систем информации для обеспечения руководящих и контролирующих сотрудников сведениями, необходимыми для выявления, анализа и эффективного отслеживания счетов клиентов повышенного риска;
While the Doha Agenda indeed focused on issues of interest to developing and least developed countries, mechanisms would have to be found to ensure that the mandate was implemented effectively. Хотя в принятой в Дохе программе внимание действительно заостряется на вопросах, представляющих интерес для развивающихся и наименее развитых стран, для эффективного осуществления этого мандата еще предстоит найти механизмы.
This interconnection has been indeed perceived by the General Inspector of Financial Information as crucial to fill possible gaps in the legal provisions in order to tackle with the problem more effectively. По мнению генерального финансового инспектора, эта взаимосвязь чрезвычайно важна для ликвидации пробелов в законодательстве в целях более эффективного решения этой проблемы.
We agree that the urgent and constant attention and determined action of all relevant United Nations bodies is needed to effectively address the problem in all its complexity. Мы согласны с необходимостью принятия всеми соответствующими органами Организации Объединенных Наций решительных мер и уделения ими серьезного и неизменного внимания этой сложной проблеме для ее эффективного урегулирования.
Strengthening the United Nations to enable it to fulfil its function effectively was a task that required a firm commitment from all Member States. Malaysia believed that the Special Committee also had a key role to play in the process, in the framework of its mandate. Для укрепления Организации Объединенных Наций в целях обеспечения эффективного выполнения ею своих функций требуется твердая приверженность всех государств-членов достижению этой цели. Малайзия убеждена в том, что Специальный комитет в рамках своего мандата также играет заметную роль в этом процессе.
The aim of the Court was to punish more effectively those who committed the most serious crimes, including war crimes. Задача Суда состоит в обеспечении более эффективного наказания тех, кто совершает самые тяжкие преступления, включая военные преступления.
It might be asked whether that amount would enable the Organization to effectively fulfil all of its prescribed mandates, in line with the expectations of Member States. В связи с этим не допускается даже и мысли о том, что эта сумма может оказаться недостаточной для эффективного осуществления всех мандатов Организации в соответствии с пожеланиями государств-членов.
The pilots were aimed to test ways to link people more effectively with available services, and encourage them to make the most of opportunities for economic and social participation. В рамках этих пилотных проектов предполагалось проверить пути обеспечения более эффективного доступа граждан к имеющимся услугам и помощи в максимальном использовании возможностей участия в экономической и социальной жизни.
It had taken a welcome pragmatic approach in recognizing the nexus between supply-side constraints and insufficient investment in many developing countries, which also had a limited capacity in terms of participating effectively in international trade negotiations. Можно только приветствовать принятый ею прагматичный подход к признанию взаимосвязей между ограничениями в производственно-сбытовой сфере и недостаточными инвестициями во многих развивающихся странах, возможности которых также ограничены для эффективного участия в международных торговых переговорах.
It supports sensitization measures to enable men and other sectors of local communities to engage with women as partners. Future challenges for the Fund include increasing impact at the field level, measuring it effectively and achieving sustainability. Он оказывает поддержку мерам в области информации, с тем чтобы дать возможность мужчинам и другим представителям местных общин взаимодействовать с женщинами в качестве партнеров16. К числу будущих задач Фонда относится повышение результативности на местном уровне, обеспечение ее эффективного измерения и достижение устойчивого развития.
In view of increased security threats, the Organization's ability to respond quickly and effectively to crises has been enhanced by building up its capacity to deal with the needs of staff, their families and others who may be affected. С учетом растущих угроз безопасности был укреплен механизм быстрого и эффективного реагирования Организации на кризисные ситуации путем расширения ее возможностей в плане удовлетворения потребностей сотрудников, членов их семей и других затронутых этим лиц.
If the answer is the latter, then the line between staff and advisers becomes very blurred and the ability to monitor effectively the use of regular programme of technical cooperation resources requires much better reporting modalities. В последнем случае различие между штатными сотрудниками и консультантами становится весьма размытым, а для обеспечения эффективного контроля за использованием ресурсов по линии регулярной программы технического сотрудничества необходимы более эффективные механизмы отчетности.
An important capacity-building effort for the emerging civil society, as well as strong and effective political leadership that can advocate for public health and social development, are required to implement effectively agreements reached at international conferences. Для эффективного осуществления соглашений, достигнутых на международных конференциях, необходимы серьезные усилия в области наращивания потенциала нарождающегося гражданского общества, а также для обеспечения последовательного и эффективного политического руководства, которое могло бы выступать защитником системы здравоохранения и социального развития.
It examines this issue by reference not only to specific ship registration procedures that exist in flag States, but also by examining more general corporate instruments that provide the principal means of effectively cloaking beneficial ownership. В нем рассматривается этот вопрос не только через призму конкретных процедур регистрации судов, действующих в государствах флага, но также и посредством изучения более общих корпоративных документов, обеспечивающих главные способы эффективного укрытия выгодного владения.
In a majority of the programmes at the United Nations, for example, comprehensive assessments of whether findings have been acted upon effectively appear to be the exception, rather than the rule. В большинстве программ в Организации Объединенных Наций, например, всеобъемлющая оценка вопросов эффективного осуществления выводов оценок является, по-видимому, скорее исключением, чем правилом.
A high-level coordinating mechanism should be established in the Organization to effectively feed oversight results and other information into the executive management processes; В целях эффективного обеспечения старшего руководства информацией о результатах надзорных мероприятий и другой информации, касающейся надзора, в Организации необходимо создать координационный комитет высокого уровня;
It also calls on the State party to strengthen the machinery's capacity to effectively carry out activities for the advancement of women and the promotion of gender equality, and to ensure that gender perspectives are addressed in all policies and programmes. Кроме того, Комитет призывает государство-участник укрепить потенциал этого механизма в том, что касается эффективного осуществления мероприятий в интересах улучшения положения женщин и достижения равенства между женщинами и мужчинами, и обеспечить учет гендерных аспектов во всех стратегиях и программах.
As the programme would be implemented in large part after UNCTAD XI, its examination was important in terms of preparations for the Conference, and the European Union was looking forward to cooperating effectively with other groups in that preparatory process. Поскольку программа будет осуществляться в основном после ЮНКТАД XI, ее изучение имеет важное значение с точки зрения подготовки к Конференции, и Европейский союз стремится к развитию эффективного сотрудничества с другими группами в рамках этого подготовительного процесса.