Yet, the problems, evident in the government camps visited by the Representative suggest that the authorities may not yet possess sufficient capacity and, perhaps, the will to discharge effectively their responsibilities in these areas. |
Однако проблемы, которые являются очевидными в контролируемых правительством лагерях, посещенных Представителем, свидетельствуют о том, что власти, по-видимому, пока не имеют достаточных возможностей, а также, возможно, готовности для эффективного выполнения своих обязанностей в этих областях. |
This session of the workshop examined the steps that humanitarian organizations and other actors might take to ensure that displaced and local communities are effectively involved in relief, development and reintegration activities. |
На этом заседании рабочего совещания были рассмотрены шаги, которые могли бы предпринять гуманитарные организации и другие субъекты в целях обеспечения эффективного привлечения общин перемещенных лиц и местных общин к деятельности в целях оказания помощи, развития и реинтеграции. |
The Office of Legal Affairs typically identifies and solicits proposals from a field of three to five law firms that it determines generally have the special expertise and resources needed to represent the United Nations effectively in the case. |
Как правило, Управление по правовым вопросам определяет и запрашивает предложения от трех до пяти адвокатских фирм, которые, по его мнению, в целом располагают специальным опытом и ресурсами, необходимыми для эффективного представительства Организации Объединенных Наций по данному делу. |
Many United Nations information centres, regional commissions, programmes, funds and specialized agencies and other important partners already use the Internet to distribute information more effectively and to wider audiences around the world. |
Многие информационные центры, региональные комиссии, программы, фонды и специализированные учреждения и другие важные партнеры Организации Объединенных Наций уже используют Интернет для более эффективного распространения информации и расширения своей аудитории во всем мире. |
Transparency thus is a measure that should facilitate tangible progress in the field of general and complete disarmament and presents an exceptional opportunity to contribute effectively to common efforts to cultivate a higher degree of security among States. |
Таким образом, транспарентность является мерой, которая должна способствовать достижению ощутимого прогресса в области всеобщего и полного разоружения, и представляет собой исключительную возможность эффективного содействия предпринимаемым сообща усилиям по установлению более высокой степени безопасности в отношениях между государствами. |
In order to use them more effectively there is a need to rehabilitate old and unused capacities, and construct new small hydro power stations in regions without any other local energy resources. |
Для их более эффективного использования требуется восстановление старых и не используемых мощностей и сооружение новых небольших гидроэлектростанций в тех районах, где нет никаких других местных энергоресурсов. |
In addition, if, in consultation with the Government and UNITA, it appeared that additional resources would be required to enable MONUA to perform its residual tasks effectively, I would not hesitate to submit to the Security Council recommendations on its reconfiguration, as appropriate. |
Кроме того, если в ходе консультаций с правительством и УНИТА выявится, что потребуются дополнительные ресурсы для эффективного выполнения МНООНА остающихся перед ней задач, я без колебания представлю Совету Безопасности рекомендации о надлежащей реорганизации миссии. |
The Commission therefore has considerable practical experience and is in a position to assess what will be required in the future to ensure that the mandate laid down by the Security Council is effectively implemented. |
Таким образом, Комиссия уже накопила большой практический опыт и может высказать оценку в отношении того, что потребуется в будущем для обеспечения эффективного выполнения мандата, предусмотренного Советом Безопасности. |
The GEF secretariat and the STAP organized a brainstorming session on this matter on 17 June 1999 following the Bologna workshop and exchanged views on possible modalities for undertaking such an initiative effectively. |
Секретариат ГЭФ и НТКК организовали 17 июня 1999 года после рабочего совещания в Болоньи специальное совещание, которое было посвящено исключительно этому вопросу и на котором был проведен обмен мнениями о возможных путях наиболее эффективного осуществления упомянутой инициативы. |
Therefore, the Committee would appreciate learning what Syria's intentions are, and what, if any, steps it plans to take in order to introduce the necessary domestic provisions to implement subparagraph 1 (c) of the resolution effectively. |
Поэтому Комитету хотелось бы узнать, каковы намерения Сирии и какие шаги она планирует предпринять для того, чтобы ввести отечественные постановления, необходимые для эффективного осуществления подпункта 1(с) резолюции. |
For these reasons the Tribunal proposes the following additional staff which it considers to be essential for it to fulfil its functions effectively: |
В силу этих причин Трибунал предлагает обеспечить его следующим дополнительным штатом сотрудников, который он считает необходимым для эффективного осуществления своих функций: |
The main objective of these activities has been to contribute towards enabling the poor to participate more effectively in the economy by making innovative and adapted financial services accessible to them. |
Основная цель этой деятельности заключается в том, чтобы содействовать расширению возможностей бедных слоев для более эффективного участия в экономике путем предоставления им доступа к новым финансовым услугам, ориентированным на их потребности. |
An overall note was made that most economies in transition will need to restructure their institutional, legislative and regulatory frameworks, and invest in personnel and equipment in order to effectively enter the world market. |
В документе в общем и целом обращено внимание на то, что для эффективного выхода на мировой рынок большинству стран с переходной экономикой потребуется реорганизовать институциональную, законодательную и нормативную базу и вкладывать средства в кадры и оборудование. |
For this reason, the Director-General has established a post of Controller through redeployment to effectively develop and operate financial, human resource, management information service and general service functions. |
Именно поэтому Генеральный директор путем перераспределения создал долж-ность контролера в целях эффективного развития и функционирования финансовой службы, службы персонала, службы управленческой информации и общих служб. |
Enhancing the capacity of the United Nations system to respond more effectively to the problem, so as to improve long-term prospects for drug control, has been a key concern to the Expert Group. |
Своей главной задачей Группа экспертов считала укрепление потенциала системы Организации Объединенных Наций в отношении более эффективного решения этой проблемы с целью улучшить долгосрочные перспективы в деле осуществления контроля над наркотиками. |
In order to project more effectively the multidimensional character of the international struggle against drugs and the follow-up to the twentieth special session of the General Assembly, the information strategy of UNDCP should be further strengthened. |
В целях более эффективного освещения многообразия направлений международной борьбы с наркотиками и последующих мер, принимаемых по результатам двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, необходимо значительно усилить действенность информационной стратегии ЮНДКП. |
Each local police station where IPTF monitors are placed requires one language assistant to ensure that IPTF monitors can effectively communicate with the local police and the general public. |
На каждом из таких участков, где размещаются наблюдатели СМПС, должен находиться переводчик для обеспечения возможности эффективного общения наблюдателей СМПС с сотрудниками местной полиции и населением. |
Such a programme, with the corresponding activities to train and professionalize the personnel involved, would permit the automation of data and their incorporation into coordinated networks so that electoral rolls could be effectively cross-checked, maintained and updated. |
Наряду с подготовкой и повышением квалификации соответствующего персонала эта программа позволила бы обеспечить автоматизацию процесса обработки информации и ее сведение воедино в целях эффективного ведения, выверки и обновления списков избирателей. |
In the field of legislation, bodies of domestic laws should be harmonized with a view to effectively deterring and severely punishing those offences committed with racist motivations. |
В области законодательства надлежит координировать деятельность соответствующих органов и нормы внутригосударственного законодательства с целью эффективного предотвращения и сурового наказания за преступления расистского характера. |
However, our general efforts in this area are not sufficient in themselves to allow us to react speedily and effectively to the rapidly evolving situation. |
Однако приходится констатировать, что нашим общим усилиям в этом деле недостает в полной мере системности и возможности быстрого и эффективного реагирования на стремительно изменяющуюся ситуацию. |
Finally, it requires making it possible for our young people to enjoy physical health and moral strength so that they can effectively participate in the life of their countries. |
Наконец, она требует создания благоприятных условий для того, чтобы наши молодые люди обладали физическим здоровьем и моральной силой для эффективного участия в жизни своих стран. |
We strongly believe that the only way to tackle the drug problem effectively is by means of an integrated and balanced approach that includes both demand reduction and supply reduction; for production and consumption are two sides of the same coin. |
Мы неизменно считаем, что единственным путем эффективного решения проблемы наркотиков является комплексный и сбалансированный подход, который включает сокращение спроса и предложения, поскольку производство и потребление являются двумя сторонами одной медали. |
There was some conflict between the need for the independence of the Court and the need to prosecute, arrest and punish the guilty effectively. |
Существует некоторый конфликт между необходимостью в независимости суда и необходимостью возбуждения дел, ареста и эффективного наказания виновных. |
Chile stressed the need for accession by the largest possible number of States to the Statute and hence for a harmonization of different positions, but not at the price of setting up a court which lacked the ways and means for performing its functions effectively. |
Чили подчеркивает необходимость признания как можно большим числом государств Статута и таким образом согласования различных позиций, но не за счет создания суда, у которого отсутствуют пути и средства эффективного выполнения своих функций. |
Because of its recent history, Chile attached crucial importance to the unrestricted respect for human dignity and to the need to punish effectively crimes that constituted serious violations of that dignity. |
На основе своей недавней истории Чили придает первостепенное значение неограниченному уважению человеческого достоинства и необходимости эффективного наказания преступлений, которые представляют собой серьезные ущемления этого достоинства. |