| The European Union therefore welcomed the steps taken by the Secretary-General to address the issue more effectively. | По этой причине Европейский союз одобряет меры, принимаемые Генеральным секретарем для более эффективного решения данной проблемы. |
| It was therefore critical that Member States should monitor the operational independence of OIOS in order to ensure that it fulfilled its functions effectively. | Поэтому важно, чтобы государства-члены отслеживали оперативную независимость УСВН в целях обеспечения эффективного выполнения им своих функций. |
| It is imperative that all acts of intimidation and reprisals are promptly and effectively prosecuted and addressed in an appropriate manner. | Необходимо, чтобы все акты запугивания и репрессий становились объектом незамедлительного и эффективного судебного преследования и надлежащего разбирательства. |
| A successful conclusion to the Doha Round would enable international trade to function more effectively as a tool of long-term sustainable growth. | Успешное завершение Дохинского раунда переговоров обеспечит условия для более эффективного функционирования механизма международной торговли, являющейся инструментом долгосрочного устойчивого роста. |
| It also outlines the targeted action for those groups who still face specific challenges which are not effectively addressed by this general approach. | В ней также изложены целевые мероприятия, касающиеся тех групп, которые до сих пор сталкиваются с конкретными проблемами, которые не находят эффективного решения на основе этого общего подхода. |
| Small and vulnerable economies must be able to effectively participate in world trade. | Малые и экономически уязвимые страны должны располагать возможностями для эффективного участия в мировой торговле. |
| My Government believes that education related to survival skills and production is the only way to effectively eradicate poverty. | Мое правительство считает, что образование, связанное с привитием навыков выживания и производством, является единственным путем эффективного искоренения нищеты. |
| A strong fundamental agreement among States is the only way to ensure that decisions are effectively put into practice. | Достижение основополагающего соглашения между государствами - единственный путь к обеспечению эффективного осуществления этих решений на практике. |
| It must include the necessary legal, financial and social framework if microfinance or microcredit is to work effectively. | Следует создать необходимые правовые, финансовые и социальные рамки для эффективного функционирования микрофинансирования или микрокредитования. |
| A multidisciplinary and comprehensive strategy is therefore needed in order to address them effectively. | В этой связи для их эффективного преодоления требуется многодисциплинарная и всеобъемлющая стратегия. |
| Currently, however, there are not sufficient funds to implement the programme effectively. | В настоящее время, однако, отсутствует достаточно средств для эффективного выполнения этой программы. |
| We share a common responsibility to ensure that they are effectively investigated and that the perpetrators are brought to justice. | Мы несем общую ответственность за обеспечение их эффективного расследования и привлечения виновных к суду. |
| The United Nations can play a stronger role in ensuring that resources for global development are deployed effectively. | Организация Объединенных Наций может играть более активную роль в обеспечении эффективного распределения ресурсов на цели глобального развития. |
| BSEC's success depends on concrete, effectively implemented common projects. | Успех ОЧЭС зависит от конкретного, эффективного осуществления совместных проектов. |
| There is a general lack of institutional and operational capacity to effectively implement the international instruments. | Отмечается общий дефицит институциональных и оперативных возможностей для эффективного осуществления международных документов. |
| MDG 5 can be met only if unsafe abortion is effectively addressed. | Цель 5 может быть достигнута лишь при условии эффективного решения проблемы небезопасных абортов. |
| But many challenges still need to be met to implement ESD effectively. | Однако для эффективного внедрения ОУР предстоит еще решить многочисленные задачи. |
| States Members of the United Nations must ensure that the treaty body system had sufficient resources to function effectively. | Государства - члены Организации Объединенных Наций должны принять меры к обеспечению системы договорных органов ресурсами, необходимыми для ее эффективного функционирования. |
| Several speakers recognized a need for States to fully and effectively implement all provisions of the Convention. | Ряд ораторов признали необходимость эффективного осуществления государствами всех положений Конвенции в полном объеме. |
| Although the family itself was a source of informal social protection, it needed State support to perform that function effectively. | Хотя сама семья и является источником неформальной социальной защиты, она все равно нуждается в государственной поддержке для эффективного исполнения этой функции. |
| They might lack the terrestrial communication infrastructure to effectively share space-derived data. | Порой они не располагают инфраструктурой наземной связи, необходимой для эффективного обмена космическими данными. |
| National laws alone are also not sufficient to deal effectively with abuses. | Для эффективного решения проблемы злоупотреблений одного национального законодательства также недостаточно. |
| Such media can also enhance the prospects for minorities to effectively participate in general public debates within the society at large. | Такие средства массовой информации могли бы также расширить возможности меньшинств в области эффективного участия в открытых общественных дебатах в обществе в целом. |
| The role of the Security Council is particularly important for the United Nations to perform effectively in resolving global challenges. | Особое значение для эффективного функционирования Организации Объединенных Наций в преодолении глобальных угроз и проблем имеет роль Совета Безопасности. |
| The delegation indicated that legislation has been introduced to effectively implement constitutional guarantees and lays the basis for protecting the rights of workers. | Делегация указала, что для обеспечения эффективного применения конституционных гарантий введено соответствующее законодательство, которое служит основой для защиты прав трудящихся. |