Английский - русский
Перевод слова Effectively
Вариант перевода Эффективного

Примеры в контексте "Effectively - Эффективного"

Примеры: Effectively - Эффективного
The European Union therefore welcomed the steps taken by the Secretary-General to address the issue more effectively. По этой причине Европейский союз одобряет меры, принимаемые Генеральным секретарем для более эффективного решения данной проблемы.
It was therefore critical that Member States should monitor the operational independence of OIOS in order to ensure that it fulfilled its functions effectively. Поэтому важно, чтобы государства-члены отслеживали оперативную независимость УСВН в целях обеспечения эффективного выполнения им своих функций.
It is imperative that all acts of intimidation and reprisals are promptly and effectively prosecuted and addressed in an appropriate manner. Необходимо, чтобы все акты запугивания и репрессий становились объектом незамедлительного и эффективного судебного преследования и надлежащего разбирательства.
A successful conclusion to the Doha Round would enable international trade to function more effectively as a tool of long-term sustainable growth. Успешное завершение Дохинского раунда переговоров обеспечит условия для более эффективного функционирования механизма международной торговли, являющейся инструментом долгосрочного устойчивого роста.
It also outlines the targeted action for those groups who still face specific challenges which are not effectively addressed by this general approach. В ней также изложены целевые мероприятия, касающиеся тех групп, которые до сих пор сталкиваются с конкретными проблемами, которые не находят эффективного решения на основе этого общего подхода.
Small and vulnerable economies must be able to effectively participate in world trade. Малые и экономически уязвимые страны должны располагать возможностями для эффективного участия в мировой торговле.
My Government believes that education related to survival skills and production is the only way to effectively eradicate poverty. Мое правительство считает, что образование, связанное с привитием навыков выживания и производством, является единственным путем эффективного искоренения нищеты.
A strong fundamental agreement among States is the only way to ensure that decisions are effectively put into practice. Достижение основополагающего соглашения между государствами - единственный путь к обеспечению эффективного осуществления этих решений на практике.
It must include the necessary legal, financial and social framework if microfinance or microcredit is to work effectively. Следует создать необходимые правовые, финансовые и социальные рамки для эффективного функционирования микрофинансирования или микрокредитования.
A multidisciplinary and comprehensive strategy is therefore needed in order to address them effectively. В этой связи для их эффективного преодоления требуется многодисциплинарная и всеобъемлющая стратегия.
Currently, however, there are not sufficient funds to implement the programme effectively. В настоящее время, однако, отсутствует достаточно средств для эффективного выполнения этой программы.
We share a common responsibility to ensure that they are effectively investigated and that the perpetrators are brought to justice. Мы несем общую ответственность за обеспечение их эффективного расследования и привлечения виновных к суду.
The United Nations can play a stronger role in ensuring that resources for global development are deployed effectively. Организация Объединенных Наций может играть более активную роль в обеспечении эффективного распределения ресурсов на цели глобального развития.
BSEC's success depends on concrete, effectively implemented common projects. Успех ОЧЭС зависит от конкретного, эффективного осуществления совместных проектов.
There is a general lack of institutional and operational capacity to effectively implement the international instruments. Отмечается общий дефицит институциональных и оперативных возможностей для эффективного осуществления международных документов.
MDG 5 can be met only if unsafe abortion is effectively addressed. Цель 5 может быть достигнута лишь при условии эффективного решения проблемы небезопасных абортов.
But many challenges still need to be met to implement ESD effectively. Однако для эффективного внедрения ОУР предстоит еще решить многочисленные задачи.
States Members of the United Nations must ensure that the treaty body system had sufficient resources to function effectively. Государства - члены Организации Объединенных Наций должны принять меры к обеспечению системы договорных органов ресурсами, необходимыми для ее эффективного функционирования.
Several speakers recognized a need for States to fully and effectively implement all provisions of the Convention. Ряд ораторов признали необходимость эффективного осуществления государствами всех положений Конвенции в полном объеме.
Although the family itself was a source of informal social protection, it needed State support to perform that function effectively. Хотя сама семья и является источником неформальной социальной защиты, она все равно нуждается в государственной поддержке для эффективного исполнения этой функции.
They might lack the terrestrial communication infrastructure to effectively share space-derived data. Порой они не располагают инфраструктурой наземной связи, необходимой для эффективного обмена космическими данными.
National laws alone are also not sufficient to deal effectively with abuses. Для эффективного решения проблемы злоупотреблений одного национального законодательства также недостаточно.
Such media can also enhance the prospects for minorities to effectively participate in general public debates within the society at large. Такие средства массовой информации могли бы также расширить возможности меньшинств в области эффективного участия в открытых общественных дебатах в обществе в целом.
The role of the Security Council is particularly important for the United Nations to perform effectively in resolving global challenges. Особое значение для эффективного функционирования Организации Объединенных Наций в преодолении глобальных угроз и проблем имеет роль Совета Безопасности.
The delegation indicated that legislation has been introduced to effectively implement constitutional guarantees and lays the basis for protecting the rights of workers. Делегация указала, что для обеспечения эффективного применения конституционных гарантий введено соответствующее законодательство, которое служит основой для защиты прав трудящихся.