The European Union therefore welcomed the steps taken by the Secretary-General to address the issue more effectively. |
По этой причине Европейский союз одобряет меры, принимаемые Генеральным секретарем для более эффективного решения данной проблемы. |
It was therefore critical that Member States should monitor the operational independence of OIOS in order to ensure that it fulfilled its functions effectively. |
Поэтому важно, чтобы государства-члены отслеживали оперативную независимость УСВН в целях обеспечения эффективного выполнения им своих функций. |
It is imperative that all acts of intimidation and reprisals are promptly and effectively prosecuted and addressed in an appropriate manner. |
Необходимо, чтобы все акты запугивания и репрессий становились объектом незамедлительного и эффективного судебного преследования и надлежащего разбирательства. |
A successful conclusion to the Doha Round would enable international trade to function more effectively as a tool of long-term sustainable growth. |
Успешное завершение Дохинского раунда переговоров обеспечит условия для более эффективного функционирования механизма международной торговли, являющейся инструментом долгосрочного устойчивого роста. |
It also outlines the targeted action for those groups who still face specific challenges which are not effectively addressed by this general approach. |
В ней также изложены целевые мероприятия, касающиеся тех групп, которые до сих пор сталкиваются с конкретными проблемами, которые не находят эффективного решения на основе этого общего подхода. |
Small and vulnerable economies must be able to effectively participate in world trade. |
Малые и экономически уязвимые страны должны располагать возможностями для эффективного участия в мировой торговле. |
My Government believes that education related to survival skills and production is the only way to effectively eradicate poverty. |
Мое правительство считает, что образование, связанное с привитием навыков выживания и производством, является единственным путем эффективного искоренения нищеты. |
A strong fundamental agreement among States is the only way to ensure that decisions are effectively put into practice. |
Достижение основополагающего соглашения между государствами - единственный путь к обеспечению эффективного осуществления этих решений на практике. |
It must include the necessary legal, financial and social framework if microfinance or microcredit is to work effectively. |
Следует создать необходимые правовые, финансовые и социальные рамки для эффективного функционирования микрофинансирования или микрокредитования. |
A multidisciplinary and comprehensive strategy is therefore needed in order to address them effectively. |
В этой связи для их эффективного преодоления требуется многодисциплинарная и всеобъемлющая стратегия. |
Currently, however, there are not sufficient funds to implement the programme effectively. |
В настоящее время, однако, отсутствует достаточно средств для эффективного выполнения этой программы. |
We share a common responsibility to ensure that they are effectively investigated and that the perpetrators are brought to justice. |
Мы несем общую ответственность за обеспечение их эффективного расследования и привлечения виновных к суду. |
The United Nations can play a stronger role in ensuring that resources for global development are deployed effectively. |
Организация Объединенных Наций может играть более активную роль в обеспечении эффективного распределения ресурсов на цели глобального развития. |
BSEC's success depends on concrete, effectively implemented common projects. |
Успех ОЧЭС зависит от конкретного, эффективного осуществления совместных проектов. |
There is a general lack of institutional and operational capacity to effectively implement the international instruments. |
Отмечается общий дефицит институциональных и оперативных возможностей для эффективного осуществления международных документов. |
MDG 5 can be met only if unsafe abortion is effectively addressed. |
Цель 5 может быть достигнута лишь при условии эффективного решения проблемы небезопасных абортов. |
But many challenges still need to be met to implement ESD effectively. |
Однако для эффективного внедрения ОУР предстоит еще решить многочисленные задачи. |
States Members of the United Nations must ensure that the treaty body system had sufficient resources to function effectively. |
Государства - члены Организации Объединенных Наций должны принять меры к обеспечению системы договорных органов ресурсами, необходимыми для ее эффективного функционирования. |
Several speakers recognized a need for States to fully and effectively implement all provisions of the Convention. |
Ряд ораторов признали необходимость эффективного осуществления государствами всех положений Конвенции в полном объеме. |
Although the family itself was a source of informal social protection, it needed State support to perform that function effectively. |
Хотя сама семья и является источником неформальной социальной защиты, она все равно нуждается в государственной поддержке для эффективного исполнения этой функции. |
They might lack the terrestrial communication infrastructure to effectively share space-derived data. |
Порой они не располагают инфраструктурой наземной связи, необходимой для эффективного обмена космическими данными. |
National laws alone are also not sufficient to deal effectively with abuses. |
Для эффективного решения проблемы злоупотреблений одного национального законодательства также недостаточно. |
Such media can also enhance the prospects for minorities to effectively participate in general public debates within the society at large. |
Такие средства массовой информации могли бы также расширить возможности меньшинств в области эффективного участия в открытых общественных дебатах в обществе в целом. |
The role of the Security Council is particularly important for the United Nations to perform effectively in resolving global challenges. |
Особое значение для эффективного функционирования Организации Объединенных Наций в преодолении глобальных угроз и проблем имеет роль Совета Безопасности. |
The delegation indicated that legislation has been introduced to effectively implement constitutional guarantees and lays the basis for protecting the rights of workers. |
Делегация указала, что для обеспечения эффективного применения конституционных гарантий введено соответствующее законодательство, которое служит основой для защиты прав трудящихся. |