Английский - русский
Перевод слова Effectively
Вариант перевода Эффективного

Примеры в контексте "Effectively - Эффективного"

Примеры: Effectively - Эффективного
The speaker also cautioned that the proposal to introduce technological innovations in the provision of library services should take into account the physical and other challenges faced by Member States in being able to effectively utilize such technology. Оратор предостерег также, что, выдвигая предложения о технологических новшествах в библиотечном обслуживании, следует учитывать физические и иные сложности, с которыми государства-члены сталкиваются в деле эффективного пользования этими технологиями.
The justice system still requires structural reform, more qualified and committed officials, adequate legal education, and the necessary administrative tools and physical infrastructure to administer justice fairly and effectively. Система правосудия по-прежнему нуждается в структурной реформе, квалифицированных и самоотверженных работниках, надлежащем юридическом образовании и необходимых административных инструментах и физической инфраструктуре для справедливого и эффективного отправления правосудия.
Assesses the interfaces with other United Nations core systems; the adequacy of technical support and monitoring of the system; and whether mechanisms exist to effectively capture the concerns of users and implement corrective action. Оценка интерфейсов с другими основными системами Организации Объединенных Наций; проверка адекватности технической поддержки системы и контроля за ее функционированием, а также наличия механизмов для эффективного учета проблем, сообщаемых пользователями, и для их решения.
At the same time, OHCHR must assume the responsibility for identifying key human rights challenges and obstacles, shaping international dialogue around them and proposing common strategies for addressing them effectively. В то же время УВКПЧ должно взять на себя ответственность за выявление основных проблем и препятствий в области прав человека, за организацию международного диалога по этим проблемам и выработку общих стратегий их эффективного решения.
A significant increase in ODA would be required in addition to debt relief, as well as further strengthening of the capacity of recipient countries to absorb and effectively use the assistance for the benefit of their people. Помимо облегчения бремени задолженности потребуется значительно увеличить ОПР, а также дополнительно расширить возможности стран-получателей с точки зрения освоения и эффективного использования предоставляемой помощи на благо своих народов.
In particular, collaboration with the United Nations Conference on Trade and Development, the Department of Economic and Social Affairs and the regional commissions would be of major importance for the Office of the High Representative in effectively discharging its mandate. В частности, большое значение для эффективного выполнения Канцелярией Высокого представителя своего мандата будет иметь взаимодействие с Конференцией Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, Департаментом по экономическим и социальным вопросам и региональными комиссиями.
Lack of the requisite authority to effectively interact with the host Government and agency and donor counterparts has severely hampered the impact of the Office and added value in the field. Отсутствие необходимых полномочий для эффективного взаимодействия с правительствами принимающих стран и партнерами из числа учреждений и доноров существенным образом сказывается на эффективности работы Управления на местах и отдаче от нее.
It should also be pointed out that to the extent that managers are truly held accountable for their performance, they must also be given the authority necessary to manage effectively. Следует также отметить, что одинаково важно то, чтобы руководители на деле несли ответственность за выполнение служебных обязанностей и чтобы им были предоставлены необходимые полномочия для эффективного управления.
Pursuant to the initiation of this review, the General Assembly, in resolution 59/272 of 23 December 2004, requested the establishment of a high-level follow-up mechanism under the authority of the Secretary-General to effectively feed findings and recommendations of the oversight bodies into the executive management processes. После начала этого обзора Генеральная Ассамблея в резолюции 59/272 от 23 декабря 2004 года просила создать контрольный механизм высокого уровня под руководством Генерального секретаря для обеспечения эффективного учета выводов и рекомендаций надзорных органов в процессах административного управления.
As the Sri Lanka case study shows, Governments have a role to play in effectively regulating the supply of affordable essential drugs and vaccines and their prices and quality. Как показало целевое обследование в Шри-Ланке, правительства должны сыграть свою роль в деле эффективного регулирования поставок доступных основных медикаментов и вакцин, а также их стоимости и качества.
The planning and design processes are critical to effective harmonious integration and need to draw more effectively on the experience of the pre-existing United Nations country team. процессы планирования и разработки структуры имеют решающее значение для действенной и гармоничной интеграции и требуют более эффективного использования опыта прежних страновых групп Организации Объединенных Наций;
The Millennium Declaration and the Brussels Programme of Action offer realistic ways forward to effectively overcome such worldwide scourges as poverty, global warming, HIV/AIDS, malaria, cancer and other fatal diseases, particularly as they affect poorer Member States. Декларация тысячелетия и Брюссельская программа действий указывают реалистичные пути эффективного преодоления таких всемирных бедствий, как нищета, глобальное потепление, ВИЧ/СПИД, малярия, рак и другие смертельные болезни, в особенности с учетом того, что они воздействуют на беднейшие государства-члены.
In his latest presentation to the Security Council, the President once again reiterated that the Tribunal remained fully committed to its completion strategy and would continue to do all in its power to discharge its mandate as effectively as possible. В своем последнем докладе Совету Безопасности Председатель еще раз напомнил о том, что Трибунал готов в полной мере реализовать стратегию завершения своей работы и будет продолжать делать все возможное для как можно более эффективного выполнения его мандата.
It called for cooperation between countries of origin, transit and other destination countries to deal effectively with the challenge posed by illegal immigration. Мальта призывает к налаживанию сотрудничества между странами происхождения, странами транзита и другими странами назначения в деле эффективного решения проблемы, вызываемой незаконной иммиграцией.
Concerted and concrete measures were therefore needed to enable the developing countries to eradicate poverty and achieve sustainable development by becoming part of the world economy and sharing effectively in the process and benefits of globalization. В связи с этим необходимо принять конкретные и согласованные меры в целях предоставления развивающимся странам возможности ликвидировать нищету и достичь устойчивого развития путем интеграции в мировую экономику и эффективного участия в процессе и использовании благ глобализации.
In order to respond more effectively to the serious common concern regarding the scope of the crime and its rapid growth, Indonesia appealed to all Member States to give the highest priority to drug control issues. Для более эффективного ответа на серьезное общее беспокойство в связи с преступлениями, связанными с наркотиками, со сферой и масштабами их быстрого распространения, Индонезия призывает всех членов Организации Объединенных Наций придать наибольший приоритет контролю над наркотическими средствами.
In February 2005, the European Union partners had agreed to ensure that gender equality bodies and structures across the Union were equipped with the human and financial resources needed to function effectively. В феврале 2005 года в рамках Европейского союза партнеры договорились обеспечить органы и структуры, занимающиеся вопросами гендерного равенства, на всей территории Союза кадровыми и финансовыми ресурсами, необходимыми для их эффективного функционирования.
We resolutely support the strengthening of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, which should be provided with the resources necessary for it to carry out its work effectively. Мы решительно поддерживаем укрепление Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, с тем чтобы дать ему необходимые ресурсы для эффективного выполнения его обязанностей.
A special Ministry for Security has been established in Bosnia and Herzegovina, aimed not only at improving domestic security but also at contributing more effectively to the global fight against terrorism. Специальное Министерство по вопросам безопасности было создано в Боснии и Герцеговине - не только для того, чтобы улучшить обстановку в области внутренней безопасности, но и в целях более эффективного содействия борьбе с терроризмом на глобальном уровне.
I invite all nations to strive even harder to advance together, effectively and decisively, in the elaboration and implementation of the new global agenda for development, as we agreed to do at Monterrey. Я призываю все страны еще больше трудиться для совместного эффективного и решительного продвижения по пути выработки и осуществления новой общемировой повестки дня в области развития, согласованной нами в Монтеррее.
In addition, many staff appear not to be receiving the training needed to enable them to undertake effectively the functions to which they are assigned, including protection and programme management. Кроме того, многие сотрудники, как выяснилось, не получают профессиональной подготовки, необходимой им для эффективного выполнения функций, которые на них возложены, включая осуществление мер по защите и управление программами.
We are making efforts, in cooperation with individual European Union member States, to respond most effectively to the challenges that may arise in the wake of the use of such weapons. Мы предпринимаем усилия в сотрудничестве с отдельными государствами-членами Европейского союза в целях наиболее эффективного противодействия вызовам, которые могут возникнуть в связи с применением такого оружия.
To use the resources needed to organize capacity-building activities and draw up transboundary pilot projects within the assistance programme effectively, the participating EECCA and SEE countries will be grouped according to their interests in receiving assistance on the issues identified in step 3. Для эффективного использования ресурсов, необходимых для организации мероприятий по формированию потенциала и разработки трансграничных экспериментальных проектов, участвующие страны ВЕКЦА и ЮВЕ будут разбиты на группы с учетом их заинтересованности в получении помощи по тем или иным вопросам, определенным на этапе 3.
As a country that is the recipient of assistance, we greatly appreciate the assistance that has been provided, and we are making every effort to use it effectively. Будучи страной-получателем помощи, мы весьма признательны за высокий уровень предоставляемой нам помощи и делаем все от нас зависящее для эффективного ее использования.
As this report has illustrated, UNHCR is committed to discharging its core mandate even more effectively and to rising to new challenges in a rapidly evolving operational environment. Как показано в настоящем докладе, УВКБ прилагает неустанные усилия для обеспечения возможности еще более эффективного осуществления своего основного мандата, а также решения новых задач в быстро меняющейся оперативной обстановке.