Little progress has been made towards developing the necessary capacities and doctrines that need to accompany protection of civilians mandates in order for them to be effectively implemented. |
Однако, мало что было сделано для разработки необходимого потенциала и доктрин, которые нужны в целях эффективного выполнения мандатов по защите гражданских лиц. |
The Aid for Trade initiative provides new opportunities to implement the Almaty Programme of Action, as it is intended to help developing countries build the supply-side capacity and trade-related infrastructure that they need to effectively connect with the global economy. |
Инициатива «Помощь в торговле» открывает новые возможности по осуществлению Алматинской программы действий, поскольку она призвана помочь развивающимся странам развить производственный потенциал и создать торговую инфраструктуру, необходимые им для эффективного взаимодействия с глобальной экономикой. |
The processes set out in that agreement would lay the foundation for lasting peace and stability in Côte d'Ivoire and would create conditions conducive to the organization of credible and secure presidential elections if they are effectively implemented. |
Процессы, изложенные в этом соглашении, в случае их эффективного осуществления заложили бы фундамент для прочного мира и стабильности в Кот-д'Ивуаре и создали бы условия, благоприятствующие организации заслуживающих доверия и безопасных президентских выборов. |
In particular, developing countries have not been able to take advantage of new technologies to effectively solve their problems of economic underdevelopment, shortages of resources and environmental pollution. |
В частности, развивающимся странам не удалось воспользоваться новыми технологиями для эффективного решения стоящих перед ними проблем недостаточного уровня экономического развития, дефицита ресурсов и загрязнения окружающей среды. |
The Organization for Security and Cooperation in Europe reported that it has initiated regular coordination meetings for assistance projects on small arms and light weapons and on stockpiles of conventional ammunition, with a view to avoiding duplication, sharing expertise and experience, and using resources effectively. |
Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе сообщила о том, что она инициировала проведение регулярных координационных совещаний по программам оказания помощи в области стрелкового оружия и легких вооружений и запасов обычных боеприпасов во избежание дублирования и в целях обмена опытом и знаниями и эффективного использования ресурсов. |
I have the honour to refer to the note in which Member States are asked to report on the steps they have taken with a view to implementing effectively the provisions of Security Council resolutions 1718 and 1874. |
Имею честь сослаться на ноту, в которой государствам-членам было предложено сообщить о мерах, которые они приняли для эффективного осуществления положений резолюций 1718 и 1874 Совета Безопасности. |
With a view to responding effectively to security concerns, Special Representative Eide and the Afghan Government have proposed to take an integrated approach and undertake different targeted measures in different areas of Afghanistan. |
Стремясь добиться эффективного решения проблем безопасности, Специальный представитель Эйде и афганское правительство предложили подходить к ним комплексно и принимать с этой целью различные адресные меры в различных районах Афганистана. |
The challenge that the new economic order imposes on Latin American countries requires a concerted regional and global effort to make progress systematically and effectively in employing the resources available for development. |
Задача создания нового экономического порядка, стоящая перед странами Латинской Америки, требует согласованных региональных и глобальных усилий по обеспечению систематического и эффективного прогресса в деле использования имеющихся ресурсов в целях развития. |
In its Views on communication No. 113/1998, the Committee considered that the State party had violated its obligations under articles 12 and 13 of the Convention to investigate promptly and effectively allegations of torture or severe police brutality. |
В своих соображениях по сообщению Nº 113/1998, Комитет пришел к выводу о том, что государство-участник нарушило свои обязательства по статьям 12 и 13 Конвенции относительно оперативного и эффективного расследования утверждений, касающихся применения пыток или жестокого обращения со стороны полиции. |
No account is taken of the considerable transaction costs faced by small States because of their remoteness and the disproportionate burden they bear in order to effectively participate in world trade. |
В этом вопросе совершенно игнорируются огромные операционные расходы малых государств, обусловленные их отдаленностью, а также несоразмерно тяжелое бремя, которое им приходится нести в целях получения возможности для эффективного участия в мировой торговле. |
In this context, it has been suggested that an integrated or holistic approach to urban and rural areas could be more effectively achieved through a physical or spatial planning approach, which also involves the communities affected or concerned. |
В данном контексте более эффективного достижения целей комплексного или единого подхода к городским и сельским районам можно было бы добиться, используя физическое или территориальное планирование с участием затрагиваемых или заинтересованных общин. |
In order to enable the NCBs to carry out their responsibilities effectively, there is a need for strong political support of their activities as well as for providing them with a relevant legal status. |
Чтобы создать для НКО возможности эффективного выполнения обязанностей, необходимо оказывать активную политическую поддержку их деятельности и наделить их соответствующим правовым статусом. |
During this reporting period, the Council has embraced the maxim that in order to deal effectively with conflict situations the regional dynamics of these conflicts must be fully taken into account. |
За отчетный период Совет предпринял максимум усилий для того, чтобы в целях эффективного рассмотрения конфликтных ситуаций всесторонне учитывать региональную динамику этих конфликтов. |
A promising area where the Security Council could strengthen its action is the improvement of relations with regional organizations, which are often equipped with sufficient will for action and varied means of intervention to quickly and effectively deal with situations of instability that closely affect their members. |
Перспективной областью для активизации деятельности Совета является улучшение отношений с региональными организациями, у которых нередко есть достаточная воля действовать, и разнообразные средства вмешательства для быстрого и эффективного реагирования на нестабильные ситуации, непосредственно затрагивающие их членов. |
Some reports state that capacity-building sessions have been organized on community resource management strategies to ensure that local people participate effectively in and assume responsibility for desertification control at the national and local level. |
В некоторых докладах говорится о том, что в целях обеспечения эффективного и ответственного участия местного населения в процессе борьбы с опустыниванием на национальном и местном уровнях были организованы совещания по вопросам укрепления потенциала, посвященные проблеме управления общинными ресурсами. |
Countries of the region have, especially in recent years, set up a solid legislative framework for intervening effectively in initiatives to promote sustainable development and the successful implementation of the Convention. |
Страны региона создали, особенно за последние годы, прочную законодательную базу для эффективного участия в инициативах по пропаганде идей устойчивого развития и успешного осуществления Конвенции. |
To facilitate policy dialogue with the donor community, in order to attract financial resources towards concrete agendas for effectively addressing common objectives of the sustainable development conventions; |
облегчать политический диалог с сообществом доноров для привлечения финансовых средств на конкретные программы действий в целях эффективного выполнения общих целей конвенций, посвященных проблеме устойчивого развития; |
We believe that the arrival of the Third Battalion from Bangladesh, the Ukrainian aviation unit and the advance party of the Pakistani contingent will further strengthen the ability of UNAMSIL to effectively deploy all over the country. |
Мы полагаем, что прибытие третьего батальона из Бангладеш, украинского авиационного подразделения и передовой группы пакистанского контингента еще более укрепит потенциал МООНСЛ с точки зрения эффективного развертывания на всей территории страны. |
Reform was a continuous process, however, and the report underscored the importance of international cooperation and regional integration as means of effectively taking up the challenges posed by globalization. |
Однако реформы никогда не доводятся до конца и, как подчеркивается в докладе, важное значение для эффективного преодоления трудностей, обусловленных глобализацией, имеют международное сотрудничество и региональная интеграция. |
(c) The "juvenile protection societies" are inadequately resourced to fulfil their mandates effectively; |
с) "обществам по защите несовершеннолетних" не хватает ресурсов для эффективного выполнения возложенных на них обязанностей; |
work from time to time with outside advice, to make it possible to exercise my mandate more effectively. |
Другие предложили мне время от времени пользоваться внешней консультативной помощью для более эффективного осуществления моего мандата. |
In effectively addressing these challenges at the beginning of the twenty-first century, it was therefore essential, first of all, to conceptualize and design, at the national, regional and international levels, integrated and coherent policies. |
Поэтому для эффективного решения этих задач при вступлении в XXI век в первую очередь очень важно определить общую концепцию и разработать на национальном, региональном и международном уровнях комплексную и согласованную политику. |
The forthcoming 10-year review process should not only concentrate on assessing implementation of the decisions made in Rio but also focus attention on identifying ways of implementing Agenda 21 more effectively in the light of current developments in globalization and information technology. |
В ходе предстоящего десятилетнего обзора следует не только сосредоточить усилия на оценке хода выполнения решений, принятых в Рио-де-Жанейро, но и сконцентрировать внимание на поиске путей более эффективного осуществления Повестки дня на XXI век в свете нынешних процессов, связанных с глобализацией и информационной технологией. |
NEPAD adequately addresses the present issues of concern to Africa and, if supported and effectively implemented, will finally lift the continent out of the throes of underdevelopment. |
НЕПАД позволяет адекватно решать нынешние проблемы Африки и, в случае его поддержки и эффективного осуществления, приведет к тому, что наш континент освободится от страданий, вызываемых отсталостью. |
The Commission's resolution also requested the High Commissioner to assist the Government of Sierra Leone to establish and maintain an effectively functioning Truth and Reconciliation Commission and a Human Rights Commission. |
В резолюции Комиссия просила также Верховного комиссара оказать правительству Сьерра-Леоне помощь в создании и обеспечении эффективного функционирования комиссии по установлению истины и примирению и комиссии по правам человека. |