Английский - русский
Перевод слова Effectively
Вариант перевода Эффективного

Примеры в контексте "Effectively - Эффективного"

Примеры: Effectively - Эффективного
We have reviewed and identified strategies within the Office whose implementation, we believe, will enhance our capacity to respond more effectively to the challenge of completion. Мы рассмотрели и определили в рамках Канцелярии стратегии, осуществление которых, как мы считаем, укрепит наш потенциал в плане более эффективного реагирования на задачи завершения работы.
However, in several instances, that assistance has not been effectively used, not directed to country priorities nor assured for a long enough time to have the intended effect. В то же время в нескольких случаях такая помощь не получала эффективного использования, не направлялась на решение приоритетных страновых задач и не оказывалась на протяжении достаточно длительного времени, чтобы принести ожидаемые результаты.
(c) To explore ways and means of effectively involving all parliaments to participate actively in the preparation of the World Conference through the relevant international organizations. с) изучить пути и средства эффективного привлечения всех парламентов через соответствующие международные организации парламенты для их активного участия в подготовке к Всемирной конференции.
Vulnerability of the rural sector is most acute, given its high dependence on rain-fed agriculture and because of widespread poverty, which limits capacity to effectively respond and adapt to the changing circumstances. Самым уязвимым является сельский сектор, учитывая большую зависимость сельского хозяйства от атмосферных осадков и широкие масштабы нищеты, что ограничивает возможность эффективного реагирования на меняющиеся условия и адаптации к ним.
GKP helps organizations around the world to build capacity in effectively developing, sharing and applying knowledge, including the capacity to develop appropriate policy and regulatory frameworks for knowledge societies. ГПЗ помогает организациям всего мира укреплять потенциал в интересах эффективного накопления, применения знаний и обмена ими, в том числе потенциал в области разработки надлежащей политики и законодательной базы для наукоемкого общества.
The current system failed to support parents who want to meet their responsibilities - or to obtain maintenance effectively from those who seek to avoid supporting their children. Нынешняя система не справлялась с поддержкой родителей, желающих выполнять свои обязанности, или с проблемой получения эффективного содействия со стороны тех, кто уклоняется от воспитания своих детей.
Clearly, in implementing article 23 of the Protocol, Parties will have to ensure that provision for public participation can operate effectively within the time frames set out in articles 10 and 11. Ясно, что при осуществлении статьи 23 Протокола Сторонам будет необходимо обеспечивать все необходимые условия для эффективного участия общественности в сроки, установленные в статьях 10 и 11.
It was stressed that strengthening systems for the control of precursor chemicals was a complex task that was the key to controlling synthetic drugs effectively. Подчеркивалось, что укрепление систем контроля над химическими веществами-прекурсорами представляет собой сложную задачу, которая имеет ключевое значение для эффективного контроля над синтетическими наркотиками.
The third area is that of the objectives to be pursued under an end-user certificate regime at the regional and international levels and under an information-exchange and verification mechanism to monitor exports more effectively. Третья область - цели, к которым нужно стремиться в соответствии с режимом сертификации конечных пользователей на региональном и международном уровнях и при обмене информацией и механизме контроля для более эффективного мониторинга экспорта.
In the common effort to find good solutions to effectively address this phenomenon, we believe it is important that action to prevent access to weapons of mass destruction by non-State actors must be part of the broader effort to promote disarmament. Считаем, что в совместных усилиях по изысканию подходящих решений для оказания этому явлению эффективного противодействия важно, чтобы меры предотвращения доступа негосударственных субъектов к оружию массового уничтожения принимались в рамках более обширных усилий по поощрению разоружения.
It was observed that intra-group balancing of liabilities occurred regularly during insolvency proceedings of enterprise groups, and that the provisions of the Legislative Guide on set-off provided sufficient guidance to deal with them effectively. Было отмечено, что в ходе производства по делу о несостоятельности корпоративных групп регулярно происходит внутригрупповое балансирование пассивов и что в положениях Руководства для законодательных органов, касающихся зачета, содержатся достаточные рекомендации относительно эффективного подхода к этому вопросу.
The organs of the United Nations focus on aspects that are important in the context of long-term solutions, but lack the capacity effectively to interact with the Security Council. Органы Организации Объединенных Наций сосредоточивают свою деятельность на тех аспектах, которые важны в контексте долгосрочных решений, но не обладают потенциалом в плане эффективного взаимодействия с Советом Безопасности.
Not only are they precious additional assistance forces, but they oftentimes have intimate knowledge and valuable experience that can be useful for effectively carrying out aid activity. Они являются не только ценными дополнительными силами в плане оказания помощи, но зачастую они обладают богатыми знаниями и ценным опытом, которые могут быть полезными для эффективного оказания помощи.
In this context and with a view to fully and effectively implementing the Brussels Declaration and the Programme of Action, UNCTAD has also developed a "roadmap". В этом контексте, а также в целях полного и эффективного осуществления Брюссельской декларации и Программы действий, ЮНКТАД разработала своего рода "карту".
Promote training and capacity-building to effectively implement protection regimes for TK in developing countries, in particular in the least developed among them; а) содействовать подготовке кадров и наращиванию потенциала в целях эффективного осуществления режимов защиты ТЗ в развивающихся странах, особенно в наименее развитых среди них;
But as with the case of Sierra Leone, without steady progress in the internal peace process it is difficult to see how the distinction between government and RUF diamonds can be maintained effectively. Однако, как и в случае Сьерра-Леоне, без устойчивого прогресса во внутреннем мирном процессе определение путей эффективного проведения различия между алмазами правительства и алмазами ОРФ связано с трудностями.
Facing new requirements to cooperate and operate effectively and to better prepare for the challenges to security, the countries of South-Eastern Europe have established new patterns of partnership fostering the process of Euro-Atlantic integration. Учитывая новые требования в отношении эффективного сотрудничества и осуществления деятельности и улучшения подготовки для решения проблем, связанных с безопасностью, страны Юго-Восточной Европы разработали новые модели партнерских отношений, способствующие осуществлению процесса евроатлантической интеграции.
We hope that these conferences will contribute to a greater understanding of the development problems of the developing countries, help evolve a global consensus and mobilize adequate resources to address them effectively. Мы надеемся, что эти конференции будут способствовать обеспечению более четкого понимания проблем развития развивающихся стран, а также формированию глобального консенсуса и мобилизации достаточных ресурсов для их эффективного решения.
As indicated in the report, UNDOF, in order to carry out its mandate effectively, has initiated a modernization programme (ibid., paras. 13-16). Как указано в докладе, в целях эффективного осуществления своего мандата СООННР приступили к реализации программы модернизации (там же, пункты 13 - 16).
Our positive experience with the development of strategies involving a multiplicity of partners reinforces our view that coordination is of fundamental importance, not only to ensure that the available resources are used most effectively, but to secure the outcomes that we are all seeking. Наш позитивный опыт в разработке стратегий с участием многих партнеров подтверждает нашу убежденность в том, что координация имеет принципиально важное значение не только для максимально эффективного использования имеющихся ресурсов, но и для обеспечения желаемых результатов.
Accordingly, the current plan envisages the role of government as primarily that of a facilitator for creating an enabling environment where the energies of the private sector and of civil society can be most effectively deployed. Поэтому согласно нынешнему плану правительство будет играть в основном роль посредника в создании благоприятной обстановки для наиболее эффективного использования возможностей частного сектора и гражданского общества.
My delegation welcomes the Brahimi report on peace operations, and this discussion on ways to strengthen the capacity of our common institution to organize and carry out operations effectively and successfully. Моя делегация приветствует доклад Брахими об операциях в пользу мира, а также эту дискуссию о путях укрепления потенциала нашего общего института в деле планирования и эффективного и успешного осуществления операций.
UNDP agreed with the Board's recommendation that it ensure that the Management Review and Oversight Committee meet more frequently in order to effectively carry out its oversight responsibilities. ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии обеспечить более регулярное проведение совещаний Комитета по обзору управления и надзору в целях более эффективного осуществления его надзорных функций.
We are convinced that those proposals, if effectively brought into practice, will give a decisive boost to the universal struggle against this condemnable state of affairs. Мы убеждены в том, что эти предложения - в случае их эффективного осуществления на практике - дадут решительный толчок всемирной борьбе за исправление этого достойного осуждения положения.
If the respondent State effectively prevented the injured alien from gaining access to the courts, then in practice there was no reasonable possibility of an effective remedy. Если государство-ответчик действительно препятствует получению потерпевшим иностранцем доступа к судам, то можно считать, что на практике нет никакой разумной возможности добиться эффективного восстановления нарушенных прав.