Английский - русский
Перевод слова Effectively
Вариант перевода Эффективного

Примеры в контексте "Effectively - Эффективного"

Примеры: Effectively - Эффективного
Further dialogue around new international classifications of early childhood education is essential to ensure that the rich information that can be obtained from early childhood is collected and effectively used and compared, both within and between countries. Необходимо провести дополнительный диалог по вопросу о новых международных классификациях систем дошкольного воспитания для обеспечения сбора и эффективного использования обширной информации, которая может быть получена о детях младшего возраста, а также ее конструктивного сопоставления как внутри стран, так и между ними.
A further plan of action for 2012 to 2014 has been developed and approved so as to systematically and effectively continue the effort to improve the national account indicators and to introduce the 2008 SNA changes. В целях качественного внедрения СНС 2008 необходима реализация Для систематизации и эффективного продолжения работ по дальнейшему совершенствованию показателей национальных счетов и внедрению изменений СНС 2008 года разработан и утвержден очередной План мероприятий на 2012-2014 гг.
To plan sessions more effectively, and to explore possibilities for streamlining, the Executive Body should develop a rolling plan for its meetings and the duration of the meetings. Для более эффективного планирования сессий и изучения возможностей оптимизации работы Исполнительному органу следует выработать скользящий план своих совещаний с указанием продолжительности совещаний.
The aim is to see an improvement in trainees' capacity to conduct their business effectively and to afford them the opportunity to be able to source markets for production. Ставится задача добиться повышения уровня профессиональной подготовки участников программы в целях более эффективного ведения ими своей предпринимательской деятельности и расширения их возможностей выхода на рынки сырья для производства.
Please also provide information on measures taken to effectively prosecute crimes of gender-based violence committed during the tensions, to ensure access to justice for women victims and to establish a reparation mechanism for them. Кроме того, просьба предоставить информацию о мерах, принятых в целях эффективного уголовного преследования в связи с преступлениями в форме основывающегося на гендерных соображениях насилия, совершенными в период напряженности, обеспечения доступа к правосудию для женщин-жертв и создания механизма выплаты им возмещения.
(c) Provide learning opportunities to help develop the capacity of individuals to participate more effectively in the process of change; с) предоставление возможностей для учебы в целях содействия развитию способностей людей для более эффективного участия в процессе перемен;
To promote human rights effectively, it is of the utmost importance that the public be sensitized on human rights issues. Для эффективного поощрения прав человека крайне важное значение имеет информирование общественности по вопросам прав человека.
The very high rate of domestic violence in the State party was another cause for serious concern and she would welcome comments on measures adopted to remedy the situation, particularly to ensure that the relevant legislation was applied effectively. Очень большое количество случаев насилия в семье в государстве-участнике является еще одним источником серьезной обеспокоенности и требует комментариев с указанием мер, принятых для исправления создавшегося положения, особенно в плане эффективного применения соответствующего законодательства.
The establishment of INDECOM was also a positive development in the fight against the excessive use of force by security forces, although it should have greater powers to effectively fulfil its mandate. Создание НКР также является положительным моментом в борьбе с чрезмерным применением силы со стороны служб безопасности, хотя этому органу следует придать больше полномочий для эффективного выполнения им своего мандата.
The Government of the Republic of Korea continued to raise awareness of the Convention and its Protocols among the Armed Forces and had taken all necessary measures to implement them effectively. Правительство Республики Корея продолжает вести работу по повышению осведомленности об этом инструменте и протоколах к нему в вооруженных силах и принимает все необходимые меры для их эффективного осуществления.
Such large youth populations could be an asset for these countries, but productive opportunities are needed so that youth can participate effectively in economic and social life. Такая большая доля молодежи могла бы быть преимуществом для этих стран, однако для обеспечения ее эффективного участия в экономической и социальной жизни должны существовать продуктивные возможности.
It also noted that improved governance, as well as institutional and legislative frameworks, were deemed essential to manage effectively the increasing frequency and intensity of natural disasters resulting from climate change. Она также отметила, что улучшение управления, а также институциональных и законодательных рамок, имеет важное значение для эффективного противодействия все более частым и сильным стихийным бедствиям, связанным с изменением климата.
On the other, the absence of a conducive business and investment climate in various countries continues to undermine their capacity to effectively attract FDI for development, in particular in the least developed countries, although some have been more successful than others. С другой стороны, отсутствие благоприятного делового инвестиционного климата в различных странах продолжает подрывать их возможности в деле эффективного привлечения ПИИ в интересах развития; прежде всего это касается наименее развитых стран, однако, некоторые добились больших успехов, чем другие, в этом отношении.
At the structural level, the Moldovan authorities, in keeping with the Committee's recommendations, had taken an array of measures to combat discrimination against foreigners more effectively and to raise awareness of the provisions of the Convention. В структурном плане власти Молдовы, следуя рекомендациям Комитета, приняли целый ряд мер для более эффективного ведения борьбы с дискриминацией в отношении иностранцев и для популяризации положений Конвенции.
Thus, only one of the four fundamental principles still needs to be effectively addressed within the United Nations system organizations, namely, the principle of freedom of association and the effective recognition of the right to collective bargaining. Таким образом, лишь один из этих четырех основных принципов все еще нуждается в эффективном укреплении в рамках организаций системы Организации Объединенных Наций, а именно принцип свободы ассоциации и эффективного признания права на заключение коллективных договоров.
Recommit to the importance of addressing the social determinants and structural and underlying causes of inequality at the national and international levels in order to effectively reduce them; вновь заявляем о важности устранения социальных факторов и структурных и основных причин неравенства на национальном и международном уровнях для эффективного уменьшения их воздействия;
An effective regional cooperative mechanism for monitoring and early warning of drought events could assist stakeholders, particularly Governments with regard to national and local levels, to more effectively reduce drought risks. Эффективный региональный совместный механизм мониторинга засух и раннего предупреждения о них мог бы содействовать заинтересованным сторонам, в частности правительствам на национальном и местном уровнях, в обеспечении более эффективного снижения рисков, связанных с засухой.
Each level of transport development, whether it be at the regional, national, urban or rural level, is needed to reduce poverty effectively and to provide people with access to economic and social activities. Для эффективного сокращения масштабов бедности и для предоставления людям доступа к экономическим и социальным видам деятельности требуется обеспечить развитие транспорта на всех уровнях - на региональном, национальном, городском и сельском.
We believe that the approaches adopted by the Organization must be periodically reviewed to ensure that it remains aligned with agreed United Nations system-wide frameworks and responds effectively to emerging new developmental challenges. Мы считаем, что используемые Организацией подходы должны подвергаться периодическому пересмотру с целью обеспечения их соответствия согласованным внутри общей системы Организации Объединенных Наций рамкам и их эффективного реагирования на возникающие новые вызовы в области развития.
In order to more effectively engage the public in environmental decision-making, opportunities should be given to participate in various stages of planning, as several decisions were often made during the preparation of plans, programmes and policies. Для более эффективного вовлечения общественности в принятие экологических решений должны быть созданы возможности для ее участия в различных стадиях планирования, поскольку в ходе подготовки планов, программ и политики часто принимаются несколько решений.
Public access to such information was key to fully and effectively involve all stakeholders, including farmers and producers, in the decision-making process on LMOs/GMOs; Доступ общественности к такой информации имеет ключевое значение для полномасштабного и эффективного привлечения всех заинтересованных кругов, включая фермеров и производителей, к процессу принятия решений о ЖИО/ГИО;
That could be facilitated by the development of the capacities of Parties to effectively review and validate data and information submitted by applicants; Решение этой задачи можно было бы облегчить путем укрепления потенциала Сторон в области эффективного рассмотрения и проверки достоверности данных и информации, представляемых заявителями;
7.4 Ensuring that marginalized groups, such as persons with disabilities and indigenous peoples, are able to effectively participate in the development and implementation of policies, plans and programmes. 7.4 Обеспечение возможностей эффективного участия в разработке и реализации стратегий, планов и программ для маргинализованных групп населения, к числу которых относятся инвалиды и коренные народы.
The Commission also requested UNODC to continue to cooperate with Member States in identifying and meeting technical assistance needs to effectively tackle the problem of illicit opiates, in particular in the priority areas outlined in the Declaration. Комиссия просила также УНП ООН и далее сотрудничать с государствами-членами в вопросах выявления и удовлетворения потребностей в технической помощи с целью эффективного решения проблемы опиатов незаконного происхождения, особенно в приоритетных областях, указанных в Декларации.
The Committee calls upon the State party to provide adequate human and financial resources to effectively implement the National HIV/STI Programme to ensure that any progress achieved so far is not reversed. Комитет призывает государство-участник предоставить адекватные людские и финансовые ресурсы для эффективного осуществления Национальной программы по ВИЧ/ИППП, с тем чтобы не допустить сведения на нет достигнутого прогресса.