| In order to ensure that such investments are effectively utilized, the management capacity and infrastructure of public health programs must be upgraded. | Для эффективного освоения таких инвестиций необходимо повысить уровень управления и улучшить инфраструктуру программ государственного здравоохранения. |
| The Special Representative hopes that the existing laws regulating labour will be fully and effectively enforced to address these violations. | Специальный представитель надеется на обеспечение полного и эффективного выполнения существующих законов о труде, что позволит ликвидировать эти нарушения. |
| Those challenges were not insurmountable, but partnership from the international community was needed to tackle them effectively. | Эти проблемы отнюдь не являются непреодолимыми, однако для их эффективного решения необходима помощь со стороны международного сообщества. |
| The Division's clients and partners widely view its staff as embodying the requisite expertise and knowledge to fulfil its mandate effectively. | Многие из клиентов и партнеров Отдела считают, что его персонал воплощает в себе экспертный потенциал и знания, требующиеся для эффективного осуществления его мандата. |
| The lack of sustainable financial resources to deal effectively with this multidimensional issue is an important element of this predicament. | Важным аспектом этой проблемы является отсутствие надежного источника финансовых ресурсов, необходимых для эффективного решения этой многогранной проблемы. |
| Furthermore, feasible monitoring and enforcement mechanisms need to be included for the instrument to function effectively. | Кроме того, для эффективного функционирования документа необходимо предусмотреть реальные механизмы мониторинга и обеспечения его выполнения. |
| Reducing the negative net transfer effectively requires international cooperation to scale down the present current account imbalances. | Для эффективного уменьшения чистого оттока средств необходимо обеспечить международное сотрудничество в целях сокращения диспропорций текущих счетов. |
| In order to react effectively to impeding threats to the civilian population, the military force must be capable and ready to act. | Для эффективного реагирования на надвигающиеся угрозы безопасности гражданского населения воинские контингенты должны находиться в состоянии готовности к действиям. |
| Field offices should be given the financial and human resources necessary to implement UNIDO's programmes effectively. | Отделения на местах должны получить финансовые и людские ресурсы, необходимые для эффективного осущест-вления программ ЮНИДО. |
| We have seen successful partnerships between NGOs and Governments provide the best insurance that girl-friendly policies and resource allocation are effectively implemented. | Мы видели, что успешное сотрудничество между неправительственными организациями и правительствами служит самой лучшей гарантией эффективного осуществления стратегий и распределения ресурсов в интересах девочек. |
| Therefore, the local Romani working groups are equipped for effectively disseminating information on the non-discrimination legislation at the local level. | Таким образом, местные рабочие группы романи располагают надлежащими средствами для эффективного распространения информации о законодательстве, касающемся недискриминации на местном уровне. |
| The Government of Turkmenistan was one of the first to make a statement in support of international efforts to combat terrorism effectively. | Правительство Туркменистана одним из первых сделало заявление о поддержке международных усилий для эффективного противодействия терроризму. |
| In order to do its work effectively, the Task Force needs to be strengthened with human and financial resources. | Для эффективного выполнения Целевой группой своей работы ее нужно укрепить людскими и финансовыми ресурсами. |
| The best way to effectively address the many complex challenges facing an increasingly globalized world was a multilateral approach. | Лучшим способом эффективного решения многих сложных проблем, с которыми сталкивается мир в условиях все большей глобализации, является многосторонний подход. |
| Political advocacy and policy support still stands as an important issue in ensuring the proper institutional mechanisms are in place to effectively address refugee needs. | Политическая пропагандистская деятельность и поддержка на директивном уровне по-прежнему являются важным вопросом в обеспечении создания надлежащих институциональных механизмов для эффективного удовлетворения потребностей беженцев. |
| Dialogue could be used more effectively in incorporating the views and priorities of stakeholders into the discussions of the Forum itself. | Имеется возможность более эффективного использования диалога для включения мнений и приоритетов многих заинтересованных сторон в обсуждения на самом Форуме. |
| Officials responsible indicated that the organization lacked the required in-house expertise to effectively carry out this function. | Отвечающие за это должностные лица указали, что организация не располагает собственными кадрами, требующимися для эффективного выполнения этой функции. |
| For that reason, we attach great importance to ensuring that the Council is adequately equipped and resourced to effectively discharge that responsibility. | По этой причине мы придаем огромное значение тому, чтобы Совет был адекватно оснащен и имел средства для эффективного выполнения этого обязательства. |
| To control all of these activities effectively, the treaty would need to provide clear definitions of terms and of scope. | Для обеспечения эффективного контроля над всеми этими видами деятельности в текст договора о торговле оружием необходимо включить четкие определения терминов и сферы применения. |
| Several Committee members emphasized the importance of licensing systems not being merely established, but also implemented and enforced effectively. | Ряд членов Комитета подчеркнули важность не только создания систем лицензирования, но и обеспечения их эффективного функционирования и соблюдения. |
| In international affairs, a multilateral approach is the best means for countries to fully and effectively address the world's most pressing problems. | В международных отношениях многосторонний подход является наилучшим средством всеобъемлющего и эффективного рассмотрения государствами самых неотложных международных проблем. |
| Consideration could be given to encouraging, and in some instances assisting, national administrations in enforcing current civil aviation regulations more effectively. | Можно подумать о том, чтобы стимулировать национальные управления к обеспечению более эффективного осуществления существующих положений о гражданской авиации, а в некоторых случаях и оказывать им в этом помощь. |
| This would ensure that, in a spirit of partnership, donor resources were used effectively. | Это даст гарантии эффективного использования ресурсов доноров в духе партнерства. |
| National governments needed to demonstrate stronger political will to widen the tax base and to enforce the tax regimes more effectively. | Национальным правительствам необходимо продемонстрировать более твердую политическую волю для расширения налоговой базы и обеспечения более эффективного соблюдения налоговых режимов. |
| The Strategy suggests ways how to effectively prevent the occurrence of xenophobic attitudes in the police force. | В Стратегии предлагаются способы эффективного предотвращения проявлений ксенофобии в полиции. |