Английский - русский
Перевод слова Effectively
Вариант перевода Эффективного

Примеры в контексте "Effectively - Эффективного"

Примеры: Effectively - Эффективного
UNPROFOR is also examining the possibilities of reinforcing its troops along the international border between Croatia and the Bihac pocket in order to monitor more effectively compliance by the Krajina Serb forces with their commitment to cease any military involvement. Кроме того, СООНО рассматривают возможности, связанные с укреплением их войск вдоль международной границы между Хорватией и Бихачским анклавом в целях осуществления более эффективного наблюдения за выполнением краинскими сербскими силами своего обязательства по прекращению любого военного участия.
In addition, a helicopter squadron of at least six helicopters with 200 all ranks would be required in order to effectively monitor the provisions of the cease-fire agreement. Кроме того, для эффективного контроля за соблюдением положений соглашения о прекращении огня потребуется вертолетная эскадрилья в составе не менее шести вертолетов и 200 военнослужащих всех званий.
However, some vital progress has been made both in responding rapidly and effectively to the needs of victims and in generating a more cohesive approach within the United Nations system. Вместе с тем был достигнут и ощутимый прогресс как в плане быстрого и эффективного реагирования на нужды пострадавших, так и в плане выработки более последовательного подхода в рамках системы Организации Объединенных Наций.
To this end, the General Assembly may consider improving the coherence of its Committees to ensure that the system is equipped to follow up effectively the integrated approach related to the outcomes of United Nations conferences. С этой целью Генеральная Ассамблея могла бы рассмотреть вопрос о достижении большей слаженности в работе своих комитетов в интересах обеспечения того, чтобы система располагала всем необходимым для эффективного претворения в жизнь комплексного подхода, связанного с реализацией итогов конференций Организации Объединенных Наций.
The importance of strengthening preventive diplomacy, so often referred to in statements, and the widespread recognition of the need to guarantee the necessary military and financial conditions to carry out peace-keeping operations effectively were two crucial areas on which Member States concentrated in particular. Важность укрепления превентивной дипломатии, о которой так часто упоминалось в выступлениях, а также широкое признание необходимости гарантировать необходимые военные и финансовые условия для эффективного осуществления миротворческих операций - это были две основные области, на которых государства-члены сосредоточили особое внимание.
The United Nations of the future must, as a matter of the most urgent priority, forge a new agenda for development and reshape its relevant institutions to implement that agenda effectively. В будущем Организация Объединенных Наций должна в первую очередь разработать новую повестку дня для развития и перестроить свои соответствующие учреждения в целях эффективного выполнения этой повестки дня.
Instead, joint efforts on such key issues as migration, which require each member of the extended international family to effectively play its own role in relation to its own mandate, are the only realistic response. Напротив, единственным реалистичным ответом являются совместные усилия в решении таких ключевых вопросов, как миграция, которые выдвигают перед каждым членом более широкой международной семьи необходимость эффективного выполнения своего собственного мандата.
UNIFEM was now addressing a set of changes to restructure its programme and respond effectively to the needs of women while taking into account its mandate and its financial situation. В настоящее время ЮНИФЕМ изучает вопрос о внесении ряда изменений в целях реорганизации своей программы и более эффективного реагирования на нужды женщин в соответствии со своим мандатом и с учетом своего финансового положения.
In addition, coordination of the activities of a large number of agencies is difficult at best and many agencies are only beginning to identify ways of working effectively with others. Кроме того, координация деятельности многих учреждений является, мягко говоря, сложной задачей, и многие учреждения только начинают определять пути эффективного сотрудничества друг с другом.
Should the Security Council favour such an approach, it would be essential that Member States be prepared to provide, in a timely manner, the full human, financial and logistic resources which would be required to carry it out effectively. Если Совет Безопасности одобрит такой подход, необходимо, чтобы государства-члены были готовы своевременно предоставить в полном объеме людские, финансовые и материальные ресурсы, которые могут потребоваться для ее эффективного осуществления.
We would like to take this opportunity to thank all members of the Committee for their continued support and for their interest in ensuring that a complete and genuine decolonization process is effectively achieved in New Caledonia. Я хотел бы воспользоваться случаем для того, чтобы поблагодарить всех членов Комитета за их неизменную поддержку и за их заинтересованность в обеспечении эффективного достижения в Новой Каледонии процесса полной и подлинной деколонизации.
Secondly, in the current international situation, which has, overall, been categorized as positive, a healthy feeling prevails that transparency is vital to promote effectively the purposes and principles of the Charter. Во-вторых, в нынешней международной обстановке, которая в общем характеризуется как позитивная, превалирует здравое мнение о том, что транспарентность жизненно необходима для эффективного содействия целям и принципам Устава.
It also provides donors and relevant organizations with a framework to assist them in ensuring that their contributions contribute to strengthening the capability of small island developing States to deal effectively with their environmental and development challenges. Она также предоставляет донорам и соответствующим организациям рамки для оказания им помощи в обеспечении того, чтобы их вклады способствовали укреплению потенциала малых островных государств для эффективного решения их задач в области экологии и развития.
The challenges we are facing today are far greater than the means and resources by which the United Nations alone can respond effectively and adequately to the ever-growing urgency of maintaining peace and security around the globe. Те проблемы, с которыми мы сегодня сталкиваемся, являются значительно более сложными, чем средства и ресурсы, которые имеются в распоряжении Организации Объединенных Наций, для эффективного и адекватного реагирования на все возрастающую настоятельную необходимость поддержания мира и безопасности в мире.
We attended that important meeting with the political resolve to tackle the problems that are besetting our countries and causing dangerous economic and social imbalances, thus requiring a search for concerted responses that will enable us to develop machinery to tackle the challenges of the future more effectively. Мы приняли участие в этой важной встрече с политическим намерением решить проблемы, стоящие перед нашими странами и создающими опасный экономический и социальный дисбаланс; они требуют поиска согласованных действий, которые дадут нам возможность создать структуру для более эффективного решения этих задач в будущем.
In this context, it should be emphasized that the Charter provides possibilities for upgrading of the role of the Economic and Social Council to enable it effectively to assume these coordinating functions. В этом контексте следует отметить, что в рамках положений Устава существуют возможности повышения роли ЭКОСОС в деле эффективного выполнения этих функций координатора.
The lack of progress in implementing the various development Decades and Programmes graphically illustrates the need for political will on the part of the international community to implement effectively the commitments we have all made. Отсутствие прогресса в осуществлении различных десятилетий и программ в области развития красноречиво свидетельствует о том, что международному сообществу необходимо проявить политическую волю в отношении эффективного претворения в жизнь тех обязательств, которые мы все на себя взяли.
Furthermore, we would like to recall that the Inter-Agency Standing Committee should review and decide on arrangements to effectively address gaps in the provision of humanitarian assistance, including such issues as internally displaced persons and demobilization of ex-combatants. Кроме того, нам хотелось бы напомнить о том, что Межучрежденческий постоянный комитет должен пересматривать и определять меры, необходимые для эффективного заполнения пробелов в деле предоставления гуманитарной помощи, в том числе и по вопросам, связанным с внутренними перемещенными лицами и демобилизацией бывших комбатантов.
The increasing role of UNICEF in assisting Governments to fulfil their goals for children and its continued involvement in complex emergency operations make it crucial that the Office of Internal Audit carry out its role effectively. Активизация участия ЮНИСЕФ в процессе предоставления правительствам помощи для достижения их целей в интересах детей и его неизменное участие в сложных чрезвычайных операциях обусловливают крайнюю необходимость эффективного выполнения Управлением внутренней ревизии своих задач.
This, in my opinion, can be achieved only by increasing the capacity of the developing countries to participate fully, effectively and responsibly in world economic activities for the promotion of world economic growth and sustainable development, which should result in greater prosperity for all. С моей точки зрения, этого можно достичь лишь путем повышения потенциала развивающихся стран для полного, эффективного и ответственного участия в мировой экономической деятельности с целью содействия мировому экономическому росту и устойчивому развитию, обеспечивающему повышение всеобщего благосостояния.
In this light, we wish to appeal to the world community to give greater support to the work of ECOMOG by providing additional logistics and resources to enable it effectively to execute its mandate under the Cotonou Agreement. В этой связи мы хотим обратиться к мировому сообществу с призывом оказать более активную поддержку деятельности ЭКОМОГ и предоставить ей дополнительные материально-технические средства и ресурсы, необходимые ей для эффективного выполнения своего мандата в соответствии с Соглашением Котону.
This will, in turn, enable our countries to benefit more fully from and to participate more effectively in a liberal and increasingly organic global economy. Это, в свою очередь, позволит нашим странам получить большую пользу от более эффективного участия в свободной и все более органичной глобальной экономике.
This is why we have always supported and will continue to support efforts aimed at both expanding the Council's membership so that it can reflect the realities of today's world and making it more able to deal effectively with the many challenges it faces. Поэтому мы всегда поддерживали и будем и в дальнейшем поддерживать усилия, направленные одновременно на расширение членского состава Совета - с тем чтобы он отражал реалии современного мира - и на повышение его потенциала в сфере эффективного решения стоящих перед ним многочисленных задач.
In many cases, the United Nations did not use competitive bidding; used a relatively narrow range of suppliers; failed to vet or approve them systematically; and did not effectively monitor and evaluate their performance. Во многих случаях Организация Объединенных Наций не прибегает к конкурентным торгам; использует относительно узкий круг поставщиков; не проводит систематически их проверку или утверждение; не осуществляет эффективного контроля и оценки их деятельности.
Privileges and immunities were granted not for the personal benefit of any one individual, but in order to enable diplomatic and consular functions to be carried out effectively. Привилегии и иммунитеты предоставляются не ради личной выгоды какого-либо отдельного лица, а в целях создания условий для эффективного выполнения дипломатических и консульских функций.