Английский - русский
Перевод слова Effectively
Вариант перевода Эффективного

Примеры в контексте "Effectively - Эффективного"

Примеры: Effectively - Эффективного
The lack of necessary resources in transition countries to implement the required changes and/or to effectively conduct negotiations has been the single most important constraint in speeding up the accession process. Отсутствие в странах с переходной экономикой ресурсов, необходимых для осуществления требуемых преобразований и/или эффективного ведения переговоров, представляет собой важнейшее препятствие на пути ускорения процесса вступления в организацию.
The commitments undertaken at the Conference in those areas, if fully and effectively implemented, will change for the better the difficult conditions faced by least developed countries. Взятые на Конференции обязательства в этих областях, в случае их всестороннего и эффективного выполнения, обеспечат улучшение по сравнению с теми трудными условиями, в которых в настоящее время находятся наименее развитые страны.
In order to structure and guide their future cooperation more effectively, the ECCAS secretariat and ECA are considering the signing of a joint memorandum of understanding. С целью упорядочения будущего сотрудничества и более эффективного управления им секретариат ЭСЦАГ и ЭКА рассматривают вопрос о подписании совместного меморандума о взаимопонимании.
Increased international cooperation is required in order to effectively address anthropogenic activities with an impact on climate change Для эффективного решения проблемы антропогенной деятельности, оказывающей воздействие на изменение климата, необходимо активизировать международное сотрудничество.
However, I must point out that additional resources will be necessary to effectively carry out the information campaigns for these conferences and special sessions. Вместе с тем должен отметить, что потребуются дополнительные средства для эффективного проведения наших информационных кампаний в связи с этими конференциями и специальными сессиями.
People felt that ongoing efforts were needed to build inter-agency learning networks, intensify cross-sector dialogue and utilize the Internet in order to share information and lessons more effectively. По мнению участников, необходимы неустанные усилия по наращиванию межучрежденческих сетей изучения опыта, активизации межсекторального диалога и использования Интернета для более эффективного обмена информацией и извлеченными уроками.
In order to effectively achieve this, condemnation of such behaviour must be accompanied by effective legislative and judicial measures, as well as education. Для эффективного достижения этой цели осуждение такого поведения должно сопровождаться эффективными законодательными и судебными мерами, а также мерами в области просвещения.
In order to ensure that it operates effectively, a joint support and coordination mechanism, with dedicated staff capacity, will be established in Addis Ababa. Для обеспечения ее эффективного осуществления в Аддис-Абебе будет создан совместный механизм поддержки и координации со своим штатом.
Due attention will also be paid to building capacity in the Trade Point federation to effectively manage the "externalized" activities. Должное внимание будет уделено также наращиванию потенциала федерации центров по вопросам торговли в деле эффективного управления "внешними" видами деятельности.
The Special Rapporteur was encouraged to learn that the law reform proposed by the Minister of Justice also included consideration of how to approach domestic violence more effectively in law. Специальный докладчик с удовлетворением узнала, что реформа законодательства, предложенная министром юстиции, также предусматривает пути более эффективного решения законодательным путем проблемы бытового насилия.
The main challenges facing anti-corruption efforts usually do not relate to amending laws or passing new ones but rather to the state's capacity to implement and enforce legislation effectively. Наиболее сложные задачи в области борьбы с коррупцией бывают связаны не столько с внесением изменений в законодательство или принятием новых законов, сколько с созданием в государстве необходимого потенциала для эффективного применения такого законодательства на практике и обеспечения его соблюдения.
The owner of one such business said that many small enterprises failed through lack of adequate accounting information and many simply cannot manage effectively. Владелец одной такой компании отметил, что многие мелкие предприятия разоряются из-за отсутствия надлежащей бухгалтерской информации или просто не могут наладить эффективного управления.
It considers that there is a need for improved mechanisms to effectively disseminate environmental information in a form that is appropriate and relevant to the needs of the general public. Он считает, что существует необходимость в совершенствовании механизмов эффективного распространения экологической информации в форме, соответствующей потребностям широкой общественности и представляющей для нее интерес.
The Commission is composed of a maximum of 18 members appointed by the President as non-Government experts and community representatives with special qualifications and competence to deal effectively with bioethical issues. В состав Комиссии входит до 18 членов, назначаемых президентом в качестве неправительственных экспертов и представителей групп населения, имеющих соответствующую квалификацию и знания для эффективного решения биоэтических вопросов.
(a) To provide reasonable assurance to management that the established internal controls were functioning effectively; а) обеспечение руководству разумной гарантии эффективного функционирования введенных мер внутреннего контроля;
Need to effectively monitor processing turnaround times Необходимость эффективного контроля за сроками оформления заказов
We need to find ways of more effectively using trade policy provisions, such as compulsory licensing or parallel importation, to increase access to care. Мы должны определить пути более эффективного использования положений торговой политики, таких, как обязательное лицензирование или параллельный импорт, для расширения доступа к уходу.
In order to fulfil its mandate more effectively, it became imperative that the Nairobi Secretariat be transformed into an intergovernmental body with its own legal personality. Для более эффективного выполнения мандата Центра было крайне необходимо преобразовать Найробийский секретариат в межправительственный орган, обладающий своей правосубъектностью.
Considering the declared intention of the national authorities to respect the spirit of the Agreement by effectively involving the parties in its implementation, учитывая явное стремление нынешних властей соблюдать дух соглашения путем эффективного вовлечения сторон в процесс его практического осуществления,
As more developing countries pass laws on competition and consumer protection and face the problem of implementing those laws effectively, their priorities for technical assistance are changing. По мере роста числа развивающихся стран, принявших законы о конкуренции и защите потребителей и сталкивающихся с проблемой обеспечения их эффективного применения, приоритеты этих стран в области технической помощи меняются.
The report that has been submitted to us marks a new stage in our common quest to see norms for protecting children in armed conflict situations effectively applied. Представленный нам доклад знаменует собой новый в совместно осуществляемом нами поиске путей обеспечения эффективного применения норм защиты детей в ситуациях вооруженных конфликтов.
In this context the European Union is ready to assist all States in Africa to fully implement the United Nations sanctions against UNITA effectively. В связи с этим Европейский союз готов оказать помощь всем государствам Африки в деле всестороннего и эффективного осуществления санкций Организации Объединенных Наций против УНИТА.
In order to carry out more effectively the functions set out above, it is proposed that two new legal posts be established. Для более эффективного выполнения изложенных выше функций предлагается учредить еще две должности сотрудников по правовым вопросам.
UNCTAD's Debt Management Programme has continued to help countries build their institutional capacity to meet the common debt management challenges effectively. В рамках своей Программы в области управления долгом ЮНКТАД продолжала оказывать помощь странам в укреплении их институционального потенциала для эффективного решения общих задач по управлению долгом.
A broad range of human and institutional capacities will be needed by Parties and other actors to effectively participate in the design, development and operation of the mechanisms. Для эффективного участия в разработке, развитии и обеспечении функционирования механизмов Сторонам и другим субъектам деятельности потребуются значительные людские и институциональные ресурсы.