The lack of necessary resources in transition countries to implement the required changes and/or to effectively conduct negotiations has been the single most important constraint in speeding up the accession process. |
Отсутствие в странах с переходной экономикой ресурсов, необходимых для осуществления требуемых преобразований и/или эффективного ведения переговоров, представляет собой важнейшее препятствие на пути ускорения процесса вступления в организацию. |
The commitments undertaken at the Conference in those areas, if fully and effectively implemented, will change for the better the difficult conditions faced by least developed countries. |
Взятые на Конференции обязательства в этих областях, в случае их всестороннего и эффективного выполнения, обеспечат улучшение по сравнению с теми трудными условиями, в которых в настоящее время находятся наименее развитые страны. |
In order to structure and guide their future cooperation more effectively, the ECCAS secretariat and ECA are considering the signing of a joint memorandum of understanding. |
С целью упорядочения будущего сотрудничества и более эффективного управления им секретариат ЭСЦАГ и ЭКА рассматривают вопрос о подписании совместного меморандума о взаимопонимании. |
Increased international cooperation is required in order to effectively address anthropogenic activities with an impact on climate change |
Для эффективного решения проблемы антропогенной деятельности, оказывающей воздействие на изменение климата, необходимо активизировать международное сотрудничество. |
However, I must point out that additional resources will be necessary to effectively carry out the information campaigns for these conferences and special sessions. |
Вместе с тем должен отметить, что потребуются дополнительные средства для эффективного проведения наших информационных кампаний в связи с этими конференциями и специальными сессиями. |
People felt that ongoing efforts were needed to build inter-agency learning networks, intensify cross-sector dialogue and utilize the Internet in order to share information and lessons more effectively. |
По мнению участников, необходимы неустанные усилия по наращиванию межучрежденческих сетей изучения опыта, активизации межсекторального диалога и использования Интернета для более эффективного обмена информацией и извлеченными уроками. |
In order to effectively achieve this, condemnation of such behaviour must be accompanied by effective legislative and judicial measures, as well as education. |
Для эффективного достижения этой цели осуждение такого поведения должно сопровождаться эффективными законодательными и судебными мерами, а также мерами в области просвещения. |
In order to ensure that it operates effectively, a joint support and coordination mechanism, with dedicated staff capacity, will be established in Addis Ababa. |
Для обеспечения ее эффективного осуществления в Аддис-Абебе будет создан совместный механизм поддержки и координации со своим штатом. |
Due attention will also be paid to building capacity in the Trade Point federation to effectively manage the "externalized" activities. |
Должное внимание будет уделено также наращиванию потенциала федерации центров по вопросам торговли в деле эффективного управления "внешними" видами деятельности. |
The Special Rapporteur was encouraged to learn that the law reform proposed by the Minister of Justice also included consideration of how to approach domestic violence more effectively in law. |
Специальный докладчик с удовлетворением узнала, что реформа законодательства, предложенная министром юстиции, также предусматривает пути более эффективного решения законодательным путем проблемы бытового насилия. |
The main challenges facing anti-corruption efforts usually do not relate to amending laws or passing new ones but rather to the state's capacity to implement and enforce legislation effectively. |
Наиболее сложные задачи в области борьбы с коррупцией бывают связаны не столько с внесением изменений в законодательство или принятием новых законов, сколько с созданием в государстве необходимого потенциала для эффективного применения такого законодательства на практике и обеспечения его соблюдения. |
The owner of one such business said that many small enterprises failed through lack of adequate accounting information and many simply cannot manage effectively. |
Владелец одной такой компании отметил, что многие мелкие предприятия разоряются из-за отсутствия надлежащей бухгалтерской информации или просто не могут наладить эффективного управления. |
It considers that there is a need for improved mechanisms to effectively disseminate environmental information in a form that is appropriate and relevant to the needs of the general public. |
Он считает, что существует необходимость в совершенствовании механизмов эффективного распространения экологической информации в форме, соответствующей потребностям широкой общественности и представляющей для нее интерес. |
The Commission is composed of a maximum of 18 members appointed by the President as non-Government experts and community representatives with special qualifications and competence to deal effectively with bioethical issues. |
В состав Комиссии входит до 18 членов, назначаемых президентом в качестве неправительственных экспертов и представителей групп населения, имеющих соответствующую квалификацию и знания для эффективного решения биоэтических вопросов. |
(a) To provide reasonable assurance to management that the established internal controls were functioning effectively; |
а) обеспечение руководству разумной гарантии эффективного функционирования введенных мер внутреннего контроля; |
Need to effectively monitor processing turnaround times |
Необходимость эффективного контроля за сроками оформления заказов |
We need to find ways of more effectively using trade policy provisions, such as compulsory licensing or parallel importation, to increase access to care. |
Мы должны определить пути более эффективного использования положений торговой политики, таких, как обязательное лицензирование или параллельный импорт, для расширения доступа к уходу. |
In order to fulfil its mandate more effectively, it became imperative that the Nairobi Secretariat be transformed into an intergovernmental body with its own legal personality. |
Для более эффективного выполнения мандата Центра было крайне необходимо преобразовать Найробийский секретариат в межправительственный орган, обладающий своей правосубъектностью. |
Considering the declared intention of the national authorities to respect the spirit of the Agreement by effectively involving the parties in its implementation, |
учитывая явное стремление нынешних властей соблюдать дух соглашения путем эффективного вовлечения сторон в процесс его практического осуществления, |
As more developing countries pass laws on competition and consumer protection and face the problem of implementing those laws effectively, their priorities for technical assistance are changing. |
По мере роста числа развивающихся стран, принявших законы о конкуренции и защите потребителей и сталкивающихся с проблемой обеспечения их эффективного применения, приоритеты этих стран в области технической помощи меняются. |
The report that has been submitted to us marks a new stage in our common quest to see norms for protecting children in armed conflict situations effectively applied. |
Представленный нам доклад знаменует собой новый в совместно осуществляемом нами поиске путей обеспечения эффективного применения норм защиты детей в ситуациях вооруженных конфликтов. |
In this context the European Union is ready to assist all States in Africa to fully implement the United Nations sanctions against UNITA effectively. |
В связи с этим Европейский союз готов оказать помощь всем государствам Африки в деле всестороннего и эффективного осуществления санкций Организации Объединенных Наций против УНИТА. |
In order to carry out more effectively the functions set out above, it is proposed that two new legal posts be established. |
Для более эффективного выполнения изложенных выше функций предлагается учредить еще две должности сотрудников по правовым вопросам. |
UNCTAD's Debt Management Programme has continued to help countries build their institutional capacity to meet the common debt management challenges effectively. |
В рамках своей Программы в области управления долгом ЮНКТАД продолжала оказывать помощь странам в укреплении их институционального потенциала для эффективного решения общих задач по управлению долгом. |
A broad range of human and institutional capacities will be needed by Parties and other actors to effectively participate in the design, development and operation of the mechanisms. |
Для эффективного участия в разработке, развитии и обеспечении функционирования механизмов Сторонам и другим субъектам деятельности потребуются значительные людские и институциональные ресурсы. |