| Strategy to effectively communicate revised evaluation policy to all staff and partners developed and implemented. | Разработка и внедрение стратегии эффективного донесения пересмотренной политики в области оценки до всех сотрудников и партнеров. |
| New thematic evaluation process guidelines incorporate actions to reduce the likelihood of disputes and address them effectively should they occur. | Новые руководящие принципы процесса проведения тематических оценок должны предусматривать меры по снижению вероятности возникновения споров и эффективного урегулирования при их возникновении. |
| This closer monitoring will enable the Executive Committee to meet its responsibility to ensure that corrective actions are taken and implemented effectively. | Такой более строгий мониторинг позволит Исполнительному комитету выполнять свою обязанность по обеспечению эффективного осуществления коррективных мер. |
| A significant challenge for effectively monitoring progress towards gender equality is the lack of comparable data of high quality, collected over time. | Серьезную проблему для эффективного отслеживания прогресса в деле достижения гендерного равенства представляет отсутствие качественных сопоставимых данных, собранных в течение определенного периода времени. |
| Participants agreed to identify and develop strategies for effectively implementing such policies in their countries. | Участники совещания постановили наметить и разработать стратегии эффективного осуществления такой политики в своих странах. |
| The Committee recommends that the State party take a firm stand against domestic violence, in particular by applying its legislation effectively. | Комитет рекомендует государству-участнику решительно бороться с бытовым насилием, в частности путем эффективного применения своего законодательства. |
| Participants have referred to examples where the Declaration had already been effectively used in dialogue between indigenous peoples and the State. | Участники сослались на уже имеющиеся примеры эффективного использования Декларации в рамках диалога между коренными народами и государством. |
| It also provides the considerations of the Friends of the Chair on ways to effectively address perceived non-compliance. | В докладе приводятся также соображения группы друзей Председателя относительно путей эффективного решения проблемы предполагаемого несоблюдения Принципов. |
| Statistics are released in a timely and punctual manner in order to effectively address policy priorities. | Статистика распространяется своевременно и пунктуально в целях эффективного решения приоритетных задач политики. |
| The paper also outlined other initiatives underway in the United States to use existing administrative data more effectively to address information needs without developing new data collection vehicles. | В документе также содержалась информация о других осуществляемых в Соединенных Штатах инициативах, направленных на обеспечение более эффективного использования имеющихся административных данных в целях удовлетворения потребностей в информации без разработки новых механизмов сбора данных. |
| This ongoing communication has also proved to be a key to effectively addressing areas of concern, particularly the discrepancy between national and international data. | Это постоянное взаимодействие также стало важным инструментом эффективного решения проблем, в частности проблемы расхождений между национальными и международными данными. |
| During 2013 an internal e-learning programme was launched to strengthen the practical capabilities of UNICEF country offices to manage evaluations effectively. | В течение 2013 года была запущена внутренняя онлайновая учебная программа, нацеленная на укрепление практического потенциала страновых отделений ЮНИСЕФ в области эффективного управления процессами проведения оценок. |
| This trend will further challenge the ability of UNICEF to immediately and effectively respond to the needs of children and families affected by humanitarian crises. | Такая динамика роста будет и дальше подрывать потенциал ЮНИСЕФ в обеспечении немедленного и эффективного реагирования на потребности детей и их семей, оказавшихся в условиях гуманитарного кризиса. |
| Identifying implementation gaps under the new extradition framework and working to effectively address them. | выявить практические недостатки в рамках новой основы, регулирующей выдачу, и принять меры с целью их эффективного устранения; |
| It identifies challenges linked to the implementation of related articles and possible responses to deal effectively with those challenges. | В ней определены трудности, связанные с осуществлением соответствующих статей, и предложены возможные способы эффективного решения этих проблем. |
| The State party should also allocate adequate resources to effectively implement such programmes and inform the Committee thereof. | Государству-участнику также следует выделить необходимые ресурсы для эффективного осуществления таких программ и проинформировать об этом Комитет. |
| The Royal Government of Cambodia established the institution and created related mechanisms to promote and protect child rights more effectively. | Королевское правительство Камбоджи создало соответствующее учреждение и механизмы в целях более эффективного поощрения и защиты прав ребенка. |
| UNDP has greatly improved its results-oriented annual reporting system to report more effectively on South-South cooperation results and achievements. | ПРООН значительно улучшила свою ориентированную на результаты систему годовой отчетности с целью более эффективного предоставления данных по итоговым результатам и достижениям сотрудничества Юг - Юг. |
| Stressing this reality, participants emphasized the need to effectively harness technology, including ICTs, to bridge the digital divide. | Подчеркивая это, участники особо отметили необходимость эффективного освоения технологий, включая ИКТ, для преодоления цифрового разрыва. |
| A person who is cooperating effectively is given the same protection measures as a witness. | Лицу, выбравшему путь эффективного сотрудничества, предоставляются такие же меры защиты, что и свидетелям. |
| This will ensure the EHRC has the money it needs to perform its role effectively. | Это обеспечит КРПЧ необходимыми средствами для эффективного выполнения своей роли. |
| It was vital to strengthen legal cooperation and collaboration in terms of investigation work, in order to break up international trafficking networks effectively. | В целях эффективного свертывания международных сетей торговли людьми жизненно важно укреплять сотрудничество в правовой сфере и проведении расследований. |
| Government has continued to provide police and prosecutors with training and equipment to more effectively prosecute cases of violent crime. | Правительство по-прежнему обеспечивает обучение и оснащение сотрудников полиции и прокуратуры для более эффективного ведения дел о насильственных преступлениях. |
| National consultations are a key element in the UPR process and States are responsible for creating space for defenders to effectively engage. | Ключевым элементом процесса УПО являются национальные консультации, и государства несут ответственность за создание для правозащитников пространства для эффективного участия в них. |
| It encouraged the Government to take the measures necessary to implement them effectively. | Она призвала правительство принять меры, необходимые для эффективного выполнения этих рекомендаций. |