Open innovation was becoming increasingly important, and it was necessary to revisit the understanding of the role and impact of intellectual property, relate it to business prospects and manage it effectively. |
Открытая инновационная деятельность приобретает все большее значение, что потребует по-новому взглянуть на роль и вклад интеллектуальной собственности, соотнести ее с перспективами развития бизнеса и добиться эффективного управления ей. |
The Security Council calls on the countries of the Sahel to intensify cross-border and interregional cooperation and coordination in order to counter more effectively the threats to peace and security in the region. |
Совет Безопасности призывает страны Сахеля активизировать трансграничное и межрегиональное сотрудничество и координацию для более эффективного противодействия угрозам для мира и безопасности в регионе. |
MINUSCA continued to coordinate a working group comprising all international and local partners with the aim of removing the threat posed by explosive hazards and jointly identifying needs and priorities to effectively implement activities related to weapon and ammunition management. |
МИНУСКА продолжала координировать деятельность рабочей группы в составе всех международных и местных партнеров в целях устранения угрозы взрывоопасных предметов и совместного выявления потребностей и приоритетных задач для эффективного осуществления деятельности, связанной с управлением запасами оружия и боеприпасов. |
(c) Guarantee that all bodies involved in the investigations have the human, technical and financial resources needed to carry out their duties effectively; |
с) обеспечить, чтобы все органы, участвующие в расследованиях, располагали необходимыми людскими, техническими и финансовыми ресурсами для эффективного выполнения своих функций; |
Beyond that period, if successful, the objective will then need to be effectively, sustainably and universally applied over time to ensure the full elimination of the current outbreak. |
В случае успешного достижения этой цели в последующий период необходимо будет добиться эффективного, устойчивого и всеобщего сохранения достигнутых результатов в течение определенного периода времени для обеспечения полной ликвидации нынешней вспышки. |
The Committee notes with concern that, despite its previous recommendations and the State party's efforts to strengthen the National Civil Police, the latter still does not have sufficient resources to perform its duties effectively. |
Комитет с обеспокоенностью отмечает, что, несмотря на его предыдущие рекомендации и усилия, предпринимаемые государством-участником в целях укрепления Национальной гражданской полиции (НГП), она по-прежнему не обладает достаточными ресурсами для эффективного выполнения своих функций. |
What are the foundational resource requirements (e.g. budget, infrastructure, and technical capacity for implementation) in order for different strategies and tools to be effectively applied? |
Каковы основополагающие ресурсные потребности (например, бюджет, инфраструктура и технический потенциал для осуществления) с целью эффективного применения различных стратегий и механизмов? |
Intensified efforts are also needed in order to enhance enabling environments in many developing countries, recognizing that national policy, regulatory and governance frameworks play a crucial role in reducing investment barriers and using climate finance effectively. |
Необходимо также активизировать усилия по созданию более благоприятных условий во многих развивающихся странах, признавая, что национальная политика, регулятивные и управленческие механизмы могут сыграть важнейшую роль в снижении барьеров на пути инвестиционных потоков и обеспечение эффективного использования климатического финансирования. |
The segment also addressed general guidance, and gave some examples, on how to effectively present the results of the vulnerability and adaptation assessment, taking into account the target and audience of the report. |
Кроме того, в ходе этого сегмента были рассмотрены общие руководящие указания и относительно путей эффективного представления результатов оценки уязвимости и адаптации с учетом целей и аудитории доклада и приведены некоторые соответствующие примеры. |
The LEG discussed ways to effectively disseminate the results of its work to the Parties, in particular the various working papers that the group produces prior to each of its meetings. |
ГЭН обсудила пути эффективного распространения среди Сторон результатов ее работы, в частности различных рабочих документов, которые Группа готовит для каждого из своих совещаний. |
The United Nations and the rest of the international community urgently need to support Africa to effectively deal with the effects of climate change, including through financing, technology transfer and capacity development. |
Организация Объединенных Наций и остальные члены международного сообщества должны незамедлительно поддержать Африку для эффективного преодоления последствий изменения климата, в том числе путем финансирования, передачи технологий и укрепления потенциала. |
(b) The judiciary is independent, impartial and competent to review effectively legislation and its application affecting the work and activities of human rights defenders; |
Ь) судебная система была независимой, беспристрастной и компетентной для эффективного рассмотрения законодательства и его применения, затрагивающих работу и деятельность правозащитников; |
The project is focused on integrated regional and subnational development planning and management, as a powerful multidisciplinary instrument, to effectively address poverty and urban and rural linkages and promote a balanced distribution of population and economic activities in a spatial context to attain equity and social cohesion. |
Проект посвящен комплексному региональному и субнациональному планированию и управлению в области развития - мощному междисциплинарному инструменту для эффективного решения взаимосвязанных проблем нищеты, отношений города и деревни, сбалансированного распределения населения и экономической деятельности в пространстве в целях обеспечения равенства и социальной сплоченности. |
They also provide a framework for using social media tools effectively, in line with existing United Nations policies, and aim to protect the Organization from misrepresentation on social media. |
Кроме того, они задают рамки для эффективного использования социальных медиа в соответствии с действующей ооновской политикой и призваны защитить Организацию Объединенных Наций от выставления в неверном свете в этих медийных сетях. |
Additional efforts are thus needed in disarmament education, and in particular in education for a nuclear weapons free world, in order to effectively inform and engage youth. |
В этой связи требуются дополнительные усилия по развитию просвещения в области разоружения, и в частности просвещения для построения мира, свободного от ядерного оружия, в целях эффективного информирования и вовлечения молодежи. |
She spoke about the extraordinary efforts staff were making across the organization to overcome the current challenges, and highlighted new technologies and creative methods that were being employed to improve UNHCR's emergency response capacity and allow it to more effectively deliver on its mandate. |
Она рассказала о чрезвычайных усилиях, которые прилагали сотрудники во всей организации, чтобы преодолеть текущие проблемы, и особо отметила новые технологии и творческие методы, которые применяются в целях совершенствования мер реагирования УВКБ на чрезвычайные ситуации и обеспечения более эффективного осуществления им своего мандата. |
The Special Rapporteur believes that, if implemented effectively and in an inclusive manner by all stakeholders, this agreement, which includes provisions on durable solutions for IDPs, security, power and wealth-sharing, and reconciliation, can contribute to peace and stability in the region. |
Специальный докладчик полагает, что при условии эффективного применения всеми заинтересованными сторонами на основе всеобщего участия данное соглашение, содержащее положения о долгосрочных решениях для ВПЛ, безопасности, разделении власти и богатства и примирении, может содействовать установлению мира и стабильности в регионе. |
135.115 Strengthen the administration of mines and regional labour inspection offices, to effectively implement the related laws, in order to guarantee the relevant human rights (Switzerland); |
135.115 укрепить систему управления шахтами и региональными отделениями трудовой инспекции в целях эффективного соблюдения надлежащих законов для обеспечения соответствующих прав человека (Швейцария); |
Making the delivery model work effectively is a challenge that should not be underestimated, especially while ensuring the successful implementation of IPSAS and the roll-out of Umoja during the financial year. |
Обеспечение эффективного функционирования модели оказания услуг - это задача, сложность которой нельзя недооценивать, особенно на фоне необходимости обеспечения успешного перехода на МСУГС и внедрения системы «Умоджа» в течение рассматриваемого финансового года. |
(a) Resources required to effectively manage delivery of the support and to monitor and evaluate its impact; |
а) ресурсы, требующиеся для эффективного управления оказанием поддержки и для контроля и оценки отдачи от нее; |
It was hoped that the Special Adviser's commendable efforts in addressing the worrying situation of Kachin would be continued and involve other ethnic groups in order to effectively achieve national reconciliation. |
Хочется надеяться, что похвальные усилия Специального советника по урегулированию вызывающей беспокойство ситуации в Качине будут продолжены и привлекут к участию в них других этнических групп для эффективного достижения национального примирения. |
His delegation urged the Department of Public Information to work closely with host countries in those efforts and supported the provision of adequate budgetary resources to ensure that information centres functioned effectively and also increased their collaboration with local community groups. |
Делегация Индии призывает Департамент общественной информации тесно сотрудничать в этих усилиях с принимающими странами и поддерживает выделение достаточных бюджетных ресурсов для обеспечения эффективного функционирования информационных центров, а также усиления их сотрудничества с местными общинными группами. |
While deployment through the staff selection system would remain the primary mode of equipping missions with civilian expertise, several measures to broaden the pool of relevant expertise and deploy it more effectively were proposed or under way. |
Притом что основным способом укомплектования миссий гражданскими специалистами останется их привлечение через систему отбора сотрудников, предлагаются или уже применяются некоторые меры по расширению резерва подходящих специалистов и более эффективного их задействования. |
The Office of the Special Prosecutor for Darfur crimes has requested technical assistance and capacity-building from the international partners, including training for staff to build expertise to enable them to discharge their responsibilities effectively. |
Специальная прокуратура по расследованию преступлений в Дарфуре обратилась к международным партнерам с просьбой об оказании технической помощи и укреплении потенциала, а также об обучении своих сотрудников для накопления ими опыта и более эффективного выполнения своих обязанностей. |
Mr. de Alba (Mexico) said that his delegation had participated actively in the work of the Special Committee on Peacekeeping Operations to ensure that field missions were deployed efficiently and discharged their mandate effectively. |
Г-н де Альба (Мексика) говорит, что делегация его страны принимает активное участие в работе Специального комитета по операциям по поддержанию мира в целях эффективного развертывания полевых миссий и результативного выполнения ими своего мандата. |