| A delegate noted that even a perfect reform would require political will in order to be implemented effectively. | Один из делегатов отметил, что для эффективного осуществления даже идеальная реформа потребует политической воли. |
| Poverty is the main constraint in implementing the Covenant effectively. | Основным сдерживающим фактором в деле эффективного осуществления Пакта является нищета. |
| Presently allocated budget is not sufficient to carry out the programmes effectively. | Выделяемых в настоящее время бюджетных ассигнований для эффективного осуществления программ недостаточно. |
| It now faces the challenge of effectively implementing the provisions of the Convention. | В настоящее время перед страной стоит сложная задача обеспечения эффективного осуществления положений Конвенции. |
| Technical work is also in progress to consider possibilities for including particulate matter (PM) more effectively in the Convention's protocols. | Также осуществляется техническая работа по рассмотрению возможностей более эффективного включения твердых частиц (ТЧ) в протоколы к Конвенции. |
| Italy has also investigated how intelligence can be effectively exchanged in order to combat transnational threats without violating personal privacy. | Италия изучает также способы эффективного обмена разведывательными данными в целях борьбы с транснациональными угрозами без нарушения неприкосновенности личной жизни. |
| New efforts need to be launched to address the increasing backlog of civil cases and to manage the caseload effectively. | Нужны дополнительные усилия для решения проблемы растущего отставания в рассмотрении гражданских дел и для обеспечения эффективного управления делами. |
| The Paris Declaration also includes a strong commitment to deliver aid more effectively. | В Парижской декларации также содержится твердое обязательство, касающееся более эффективного оказания помощи. |
| Developing countries should continue to be provided with technical assistance and capacity-building support to meet standards effectively. | Развивающимся странам и впредь должна оказываться техническая помощь и поддержка в укреплении потенциала для эффективного соблюдения стандартов. |
| Mitigation alone is not sufficient to effectively address the climate change challenge. | Одних лишь усилий по сокращению выбросов недостаточно для эффективного решения проблемы изменения климата. |
| The ability to address the challenges of training and education effectively depends on the availability of an adequate pool of appropriately qualified individuals. | Возможности эффективного решения задачи организации профессиональной и учебной подготовки зависят от наличия достаточного количества хорошо подготовленных специалистов. |
| The additional personnel is required to ensure that the required level of service can be effectively provided. | Для эффективного обеспечения обслуживания в необходимом объеме Центр нуждается в дополнительных кадровых ресурсах. |
| Thus, the authoritative framework for effectively addressing the responsibility to protect has been defined. | Таким образом, надежная основа эффективного решения вопроса об обязанности по защите уже определена. |
| The Treaty's central role in promoting security for all depended on concerted action by all States parties to ensure compliance and respond effectively to non-compliance. | Центральная роль Договора в утверждении безопасности для всех зависит от согласованных действий всех государств-участников по обеспечению соблюдения и эффективного реагирования на несоблюдение. |
| The need to effectively address proliferation issues within the Treaty was stressed. | Была подчеркнута необходимость эффективного рассмотрения вопросов распространения в рамках Договора. |
| They noted the need for effectively addressing violations of safeguards obligations in order to uphold the integrity of the Treaty. | Они отметили необходимость эффективного пресечения нарушений обязательств в отношении гарантий в целях сохранения целостности Договора. |
| A strategic priority of peacebuilding in any post-conflict society was to increase the State's capacity to govern effectively. | Один из стратегических аспектов миротворчества в любой постконфликтной ситуации состоит в том, чтобы усилить потенциал государства в области эффективного управления. |
| However, additional measures will need to be taken to ensure that the diamond industry is effectively regulated. | Однако необходимо принять дополнительные меры по обеспечению эффективного регулирования алмазного сектора. |
| In order for these challenges to be dealt with effectively, international cooperation and assistance, apart from our own efforts, are much needed. | Для эффективного решения этих задач крайне необходимы международное сотрудничество и помощь в дополнение к нашим усилиям. |
| India is fully committed to effectively responding to the HIV/AIDS pandemic in a multi-pronged, multisectoral and multidimensional way. | Индия полностью привержена цели эффективного решения проблемы пандемии ВИЧ/СПИДа при помощи комплексного, многосекторального и многокомпонентного подхода. |
| A first set of recommendations centred on how to ensure rights more effectively in the future. | Первый набор рекомендаций посвящен в основном методам более эффективного обеспечения прав в будущем. |
| She continuously identifies areas of concern and methods of work in order to effectively fulfil her mandate. | Она на постоянной основе выявляет аспекты, вызывающие озабоченность, и определяет методы работы, необходимые для эффективного выполнения своего мандата. |
| Formal regional frameworks, if they are effectively implemented, have the added advantage of increasing trust and supporting good neighbourly relations. | В случае эффективного использования формальные региональные сети приносят еще и такую дополнительную пользу, как повышение уровня доверия и поддержание добрососедских отношений. |
| Several representatives called on all Parties to honour their financial obligations to the Convention so that it might effectively fulfil its mandate. | Ряд представителей призвали все Стороны соблюдать их финансовые обязательства по Конвенции в целях обеспечения эффективного выполнения мандата Конвенции. |
| The public concerned should be given opportunity to consult the information necessary to effectively participate in the process. | Заинтересованной общественности следует предоставить возможность изучить информацию, необходимую для эффективного участия в процессе. |