We will endeavour to effectively implement the Programme to achieve the goal of reducing the malaria morbidity and mortality rate by at least 50 per cent over a five-year period. |
Мы намерены приложить активные усилия в целях эффективного осуществления программы в интересах достижения цели снижения за пятилетний период показателя заболеваемости малярией и смертности от нее, по крайней мере, на 50 процентов. |
Our task, through this Dialogue, is to develop a coherent approach to effectively deal with the challenges and opportunities associated with the large movement of migrants across national frontiers and between continents, and to optimize the development impact of this phenomenon. |
Наша задача в рамках этого Диалога заключается в том, чтобы выработать согласованный подход для эффективного решения проблем и использования возможностей, возникающих в связи с перемещением большого числа мигрантов через национальные границы и континенты, и максимально эффективно использовать это явление в интересах развития. |
Other problems must still be addressed, including how to more effectively utilize migrants' remittances in order to help them start small businesses and to invest in family budgets and education. |
Предстоит решить проблемы более эффективного использования денежных переводов для становления собственного малого бизнеса, инвестирования в домашний бюджет семьи и образования. |
That is the only way to deal effectively with emergency situations and to guarantee sustainability when it comes to restoring the social conditions of those suffering from the effects of humanitarian emergencies. |
Это является единственным способом эффективного преодоления чрезвычайных ситуаций и гарантирования устойчивости, когда речь идет о восстановлении социальных условий тех, кто страдает от последствий чрезвычайных гуманитарных ситуаций. |
In this regard, it is of the utmost importance that United Nations agencies coordinate their policies and programme implementation in order to deliver assistance more effectively and make real changes on the ground. |
В связи с этим чрезвычайно важно, чтобы учреждения Организации Объединенных Наций координировали мероприятия по осуществлению политики и программ в целях более эффективного оказания помощи и реального изменения положения на местах. |
Learning the local language and respecting the local culture opens a window of opportunity to an immigrant to effectively operate in the host society as a subject and not as an object. |
Изучение местного языка и уважение местной культуры открывает перед иммигрантом возможности для эффективного взаимодействия с принявшим его обществом в качестве субъекта, а не объекта. |
The less we are able to develop adequate polices, frameworks and new institutions to effectively address international migration, the more opportunities we offer to criminals, who become rich at the expense of migrants. |
Чем меньше наша способность разработать надлежащие стратегии, рамки и создать новые институты для эффективного решения вопроса о международной миграции, тем больше возможностей мы открываем преступникам для обогащения за счет мигрантов. |
Despite positive amendments to the Labour Code there were still serious problems of discrimination against women in employment, and he wished to know what measures would be taken to ensure that legislation was effectively enforced. |
Несмотря на позитивные поправки к Трудовому кодексу, все еще существуют серьезные проблемы, связанные с дискриминацией в отношении женщин в области занятости, и он хотел бы знать, какие меры будут приняты для эффективного обеспечения выполнения этого закона. |
Apart from that, information is exchanged on a regular and continued basis between the Special State Protection Service of Georgia and the Security Service of the US Embassy to Georgia to effectively perform counter-terrorist measures. |
Помимо этого регулярно осуществляется обмен информацией между Специальной службой государственной защиты Грузии и службой безопасности посольства США в Грузии относительно эффективного осуществления контртеррористических мер. |
Only by increasing coordination and cooperation among all partners can we ensure that the developing countries are able to avail themselves of the technology necessary to effectively address mitigation, preparation, planning and response. |
Лишь активизируя координацию и сотрудничество между всеми партнерами, мы сможем обеспечить, чтобы развивающиеся страны могли приобрести технологию, необходимую для эффективного смягчения последствий стихийных бедствий, подготовки к ним, планирования соответствующих мер и реагирования. |
In this context, Bangladesh also recognizes the wide-ranging measures taken by the United Nations Secretariat, the Department of Peacekeeping Operations in particular, to effectively implement the Council's decisions. |
В этой связи Бангладеш также отмечает широкий диапазон мер, предпринятых Секретариатом Организации Объединенных Наций, и в частности Департаментом операций по поддержанию мира, в целях эффективного осуществления решений Совета. |
The most important element in effectively halting the illegal exploitation of resources in the Democratic Republic of the Congo relates to the political will of those who support, protect and benefit from the networks. |
Самым важным элементом эффективного прекращения незаконной эксплуатации ресурсов в Демократической Республике Конго является наличие политической воли у тех, кто поддерживает, охраняет сети и пользуется ими. |
In order to effectively respond to the needs and priorities of women and girls during armed conflict, gender perspectives have to be systematically integrated into all peace-building, peacekeeping and peacemaking efforts and during humanitarian operations and reconstruction processes. |
Для обеспечения эффективного реагирования на нужды и приоритеты женщин и девочек во время вооруженных конфликтов необходимо постоянно учитывать гендерные факторы в контексте всех усилий по миростроительству, поддержанию мира, в ходе гуманитарных операций и в рамках процессов восстановления. |
But there is an urgent need for the international community to make a determined, committed and serious effort to arrest the alarming infection rates in those parts of the world least able to deal effectively with the problem. |
Но международному сообществу необходимо срочно приложить решительные, целенаправленные и серьезные усилия, призванные остановить тревожные темпы распространения инфекции в тех уголках мира, где меньше всего возможностей для эффективного решения этой проблемы. |
In order to achieve overall human development objectives effectively, however, these actors have to be integrated into a more systematic framework and a long-term strategy that only Government institutions and agencies can achieve and give relative permanency to. |
Однако для эффективного достижения общих целей развития человеческого потенциала необходимо обеспечить интеграцию этих структур в более упорядоченные рамки и долгосрочную стратегию, разработка и относительная устойчивость которых могут быть обеспечены лишь государственными организациями и учреждениями. |
In order to effectively achieve overall human development objectives, however, these actors have to be integrated into a more systematic framework and a long-term strategy that only State institutions and agencies can achieve and sustain. |
Для эффективного достижения общих целей в области развития человека эти субъекты должны привлекаться на более систематической и долгосрочной основе, которая может быть создана и обеспечена только государственными институтами и учреждениями. |
We should give him the means to carry out his task effectively, which involves not only fighting against waste and bad management, but also making available adequate financial resources. |
Мы должны предоставить Генеральному секретарю средства для эффективного выполнения его задачи, которая включает не только борьбу с нерациональным расходованием средств и преодоление недостатков руководства, но и выделение адекватных финансовых ресурсов. |
May the Council be able to support the efforts of MONUC to train the police and provide an additional number of police officers in Kisangani in order to make it possible to effectively deploy its forces. |
Пусть Совет поддержит усилия МООНДРК, направленные на то, чтобы обучить полицию и пополнить контингент полицейских в Кисангани с целью обеспечить условия для эффективного развертывания ее сил. |
While Malawi is determined to fight against terrorism individually, and, indeed, join all other countries in the global fight against international terrorism, there is a serious problem of capacity to deal with this challenge effectively. |
Хотя Малави полна решимости вести борьбу с терроризмом и присоединиться ко всем другим странам в борьбе против международного терроризма в глобальных масштабах, существует серьезная проблема, заключающаяся в том, что для эффективного выполнения этой задачи имеющиеся возможности недостаточны. |
In order to effectively combat money-laundering and the financing of terrorism, a number of legal and regulatory instruments are required, involving: |
В целях эффективного ведения борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма необходимо создать целый ряд правовых и нормативных механизмов, а именно: |
Net food-importing countries, which are concerned about possible rises in world food prices as a result of reductions in export subsidies, indicate the need to address their concerns more effectively. |
Страны - чистые импортеры продовольствия, обеспокоенные возможным повышением мировых цен на продовольствие в результате сокращения экспортных субсидий, указывают на необходимость более эффективного учета их интересов. |
He said that UNCTAD's assistance would continue to be needed in order to strengthen Benin's capacity at the human and institutional level to adopt and effectively implement its competition law and policy. |
Он сказал, что помощь со стороны ЮНКТАД будет по-прежнему необходима, для того чтобы укрепить человеческий и институциональный потенциал Бенина в целях принятия и эффективного осуществления его законодательства и политики в области конкуренции. |
Rather, their contents should rather be taken into consideration in this process, particularly in view of the fact that they have not been effectively implemented. |
Следует лишь учитывать в ходе этого процесса их содержание, особенно ввиду того, что они пока не нашли эффективного применения. |
Taken together, these two Conventions provide an array of tools that, if effectively applied by States, could significantly reduce the availability of explosives and their use by terrorists in general and by al-Qa'idah in particular. |
В совокупности в этих двух конвенциях предусмотрено множество механизмов, которые, в случае их эффективного применения государствами, могли бы способствовать значительному сокращению количества имеющихся взрывчатых веществ и масштабов их использования террористами в целом и «Аль-Каидой» в частности. |
The New Partnership for Africa's Development seeks increased ODA flows in the medium term, as well as reform of the ODA delivery system, to ensure that flows are more effectively utilised by recipient African countries. |
В рамках «Нового партнерства в интересах развития Африки» будут приниматься меры по увеличению объема ОПР в среднесрочной перспективе, а также по реформированию системы оказания такой помощи в целях обеспечения более эффективного ее использования африканскими странами-получателями. |