Английский - русский
Перевод слова Effectively
Вариант перевода Эффективного

Примеры в контексте "Effectively - Эффективного"

Примеры: Effectively - Эффективного
(c) Take effective steps to systematically and effectively monitor all places of detention; and с) принять эффективные меры с целью систематического и эффективного мониторинга всех мест содержания под стражей; и
Persistent violence against women also curtails the potential of many women in all regions to access and effectively utilize economic and financial resources. Непрекращающееся насилие в отношении женщин также сокращает потенциал многих женщин во всех регионах в отношении получения доступа к экономическим и финансовым ресурсам и возможности их эффективного использования.
Increasing attention to the challenges faced by women in agriculture is essential for effectively addressing the food crisis in both the short and the long term. Для эффективного преодоления продовольственного кризиса в краткосрочной и среднесрочной перспективах необходимо повысить внимание к проблемам, с которыми женщины сталкиваются в области сельскохозяйственного производства.
The objective is to ensure that the judicial authorities immediately take all measures necessary for locating such persons in order to effectively prevent the occurrence of the crime of forced disappearance. Его цель заключается в том, чтобы судебные органы безотлагательно произвели все действия, необходимые для установления местонахождения в качестве эффективного механизма предупреждения совершения преступления насильственного исчезновения.
However, many local governments lack the resources to govern as effectively as would be required to achieve the Millennium Development Goals locally. Однако многие местные органы власти не имеют ресурсов для эффективного исполнения своих функций и достижения Целей развития тысячелетия на местном уровне.
There is a need for increased monitoring of the use of bilateral and multilateral funds and the development of capacity in donor agencies to effectively incorporate gender equality perspectives in all areas of support. Необходимо также усиление контроля над использованием двусторонних и многосторонних фондов и наращивание потенциала организаций-доноров для эффективного учета перспектив гендерного равенства по всем направлениям оказываемой помощи.
How that seat is used to effectively solve pertinent problems that affect Africa and the rest of the world is an African affair. То, каким образом это место используется для эффективного решения соответствующих проблем, касающихся Африки и остального мира, является делом Африки.
We are of the opinion that it is essential to develop and maintain an integrated approach in order to effectively address the negative implications arising from the illicit arms trade. Мы считаем, что важно выработать и сохранять комплексный подход в целях эффективного преодоления отрицательных последствий, возникающих в связи с незаконной торговлей оружием.
To improve the food aid mechanism, international food and agriculture institution must be modernized so that they were equipped to react effectively to fluctuations in grain prices. Для совершенствования механизма оказания продовольственной помощи необходимо модернизировать международные продовольственные и сельскохозяйственные учреждения, с тем чтобы обеспечить их всем необходимым для эффективного реагирования на колебания цен на зерно.
In order to fulfil its mandate more effectively, the Heads of State and Government under Article 26 established the Secretariat as the technical arm of the Conference. В целях более эффективного осуществления мандата главы государств и правительств в соответствии со статьей 26 учредили секретариат МКРВО в качестве ее технического органа.
(c) Mechanisms for decision-making and communicating information: ensuring that such mechanisms are in place and functioning effectively; с) механизмы принятия решений и распространения информации: обеспечение наличия и эффективного функционирования таких механизмов;
Such partnerships carry great potential to more effectively fulfil the Council's request as regards training, but thus far such initiatives have been largely ad hoc. Такие партнерские договоренности являются весьма перспективными для более эффективного выполнения просьб Совета, касающихся подготовки, однако на сегодняшний день осуществление таких инициатив не поставлено на систематическую основу.
The Special Rapporteur would like to recall that a global agenda at the national level against racism is the best way to effectively prevent hate speech. Специальный докладчик хотел бы напомнить, что глобальная программа борьбы против расизма на национальном уровне является оптимальным способом эффективного предотвращения мотивированных ненавистью выступлений.
Additional activities requested of the secretariat and the additional resources required in order to implement more effectively the work programme for the biennium are also financed from this trust fund. Дополнительные виды деятельности, предлагаемые секретариатом, и дополнительные потребности в ресурсах, требуемые для более эффективного выполнения программы работы на двухгодичный период, также финансируются из этого Целевого фонда.
For models to be effectively applied and used for assessments at the national or regional level, training and capacity-building are needed. Для эффективного применения моделей и их использования в проведении оценок на национальном или региональном уровнях необходима подготовка кадров и наращивание потенциала.
Parties also highlighted the need to continue the training programmes so as to maintain sufficient capacity for improving future reporting and to carry out their obligations under the Convention effectively. Стороны также подчеркнули необходимость продолжения программ подготовки кадров в целях поддержания достаточного потенциала для совершенствования информации, которая будет представляться в будущем, и для эффективного выполнения их обязательств по Конвенции.
The NCSA, which seeks to determine the level of capacity of Parties for ensuring that the three Rio conventions are effectively implemented, bolstered the efforts of involved institutions to work closely. СОНП, нацеленная на определение уровня потенциала Сторон с целью обеспечения эффективного осуществления рио-де-жанейрских конвенций, подкрепляла усилия участвующих учреждений по налаживанию тесной работы.
In so doing, IAPSO identifies the best ways to meet its procurement objectives for the benefit of its clients and to manage risks effectively. При этом МУУЗ определяет наилучшие способы достижения ставящихся им для закупки целей в интересах своих клиентов, а также способы эффективного управления рисками.
In the past year, both HLCM and HLCP have reiterated their commitment to pursue a common strategy to more effectively share knowledge across the system. В минувшем году и КВУУ, и КВУП вновь подтвердили свою приверженность разработке общей стратегии в целях более эффективного обмена знаниями в рамках системы.
The tool kit was prepared as a contribution to the quest for ways and means to effectively harness human resources for effective public sector performance. Подборка информационных материалов была подготовлена в качестве вклада в поиски путей и средств эффективного задействования людских ресурсов в целях обеспечения действенной работы государственного сектора.
If the public sector does not have sufficient capacity to effectively implement policy, then the best of intentions and commitments will fall short. Если государственный сектор не будет располагать достаточным потенциалом для эффективного проведения в жизнь соответствующей политики, то самые благие намерения и обязательства не принесут желаемого результата.
Indigenous children are disproportionately forced to perform the worst forms of child labour; specific approaches are needed to address their needs and rights effectively. Дети - представители коренных народов в большей степени, чем остальные дети, подвержены худшим формам детского труда, и необходимы конкретные подходы для эффективного удовлетворения их потребностей и осуществления их прав.
However, effectively guiding one or more subsidiary organs created a substantial burden for the non-permanent members, which usually chaired these groups. Однако обеспечение эффективного руководства одним или несколькими вспомогательными органами ложится тяжелым бременем на непостоянных членов, которые обычно возглавляют эти группы.
Sri Lanka extends its fullest cooperation to him so that we can effectively conclude the work before us. От имени Шри-Ланки я хотел бы заверить его в нашем всестороннем сотрудничестве в целях эффективного выполнения предстоящей нам работы.
This signals the Fund's international importance, as well as its ability to fulfil expectations to contribute effectively to producing rapid peace dividends. Это свидетельствует о международном значении Фонда, а также о его способности оправдывать возлагаемые на него ожидания по внесению эффективного вклада в том, что касается получения непосредственных дивидендов мира.