The European Union underlines in that regard the importance of fully and effectively implementing Security Council resolutions 1674, 1325, 1820 and 1612. |
В связи с этим Европейский союз подчеркивает важность полномасштабного и эффективного осуществления резолюций 1674, 1325, 1820 и 1612 Совета Безопасности. |
Therefore, an additional General Service post is proposed to ensure that both general administrative support and data management functions are carried out effectively and in a timely manner. |
Поэтому предлагается создать дополнительную должность категории общего обслуживания для обеспечения эффективного и своевременного выполнения функций как общей административной поддержки, так и управления данными. |
The secretariat assumes its lead role in the delivery of specific outcomes for this subprogramme while developing its capacity to service the Committee on Science and Technology effectively. |
Секретариат берет на себя ведущую роль в достижении конкретных результатов по этой подпрограмме, в то же время наращивая свой потенциал для эффективного обслуживания Комитета по науке и технике. |
Each country office requires at least a minimum amount of working capital to assist Governments effectively in their development efforts in the UNDP areas of focus. |
Каждому страновому представительству требуется хотя бы минимальное количество оборотных средств для эффективного оказания правительствам помощи в их усилиях по обеспечению развития по направлениям, находящимся в центре внимания ПРООН. |
An additional P-3 post is requested in the Aircraft Management and Contracts Unit to ensure that aviation is safely and effectively justified for current and future mandated operations. |
Для Группы по управлению воздушными перевозками и контрактам испрашивается дополнительная должность класса С3, которая ей необходима для обеспечения безопасного и эффективного функционирования воздушного транспорта в рамках нынешних и будущих санкционированных операций. |
These advances, however, need to be expanded and accelerated in order to effectively challenge the underlying causes of HIV and the spread of the epidemic. |
Однако достигнутый прогресс необходимо расширять и ускорять в целях эффективного устранения коренных причин ВИЧ и борьбы с распространением эпидемии. |
The second is that there are unrealized opportunities to make relevant these institutions and their policies and legal frameworks work together more effectively in pursuit of sustainable development. |
Во-вторых, имеются нереализованные возможности, позволяющие добиться более эффективного взаимодействия соответствующих учреждений и улучшить согласованность их программных установок и правовых рамочных механизмов в интересах достижения цели устойчивого развития. |
On the other hand, within MONUC, personnel seemed to share a perception that little was being done to deal effectively with the problem. |
С другой стороны, действующий в составе МООНДРК персонал, судя по всему, разделял ту точку зрения, что для эффективного преодоления проблемы делается мало. |
The low population density of Mongolia coupled with its vast territory and poor infrastructure, make it enormously difficult to effectively monitor the activities on the ground in many remote places. |
Низкая плотность населения Монголии в сочетании с обширной территорией страны и слаборазвитой инфраструктурой крайне затрудняют организацию эффективного контроля за происходящими на местах событиями во многих отдаленных районах. |
Non-proliferation, arms control and disarmament are complementary elements of the overall comprehensive efforts the international community must undertake to effectively tackle the threat posed by weapons of mass destruction. |
Нераспространение, контроль над вооружениями и разоружение являются взаимодополняющими элементами тех всеобъемлющих усилий, которые международное сообщество должно прилагать для эффективного противодействия угрозе, создаваемой оружием массового уничтожения. |
The Office of the High Representative should be equipped with adequate resources to effectively carry out its enhanced mandate given by the Almaty Conference; |
Канцелярия Высокого представителя должна быть обеспечена надлежащими ресурсами для эффективного выполнения своего расширенного мандата, определенного на Алматинской конференции; |
UNCTAD should also serve as a forum in which developing countries could build the necessary political consensus, strategize and organize in order to intervene effectively in multilateral decision-making and thus successfully safeguard their development interests. |
ЮНКТАД следует также выступать в качестве форума, на котором развивающиеся страны могли бы добиваться формирования необходимого политического консенсуса, определять свои стратегии и проводить организационную работу в целях эффективного вмешательства в процесс принятия решений на многосторонней основе и тем самым успешно защищать свои интересы в области развития. |
The committee for the prevention of the recruitment of child soldiers will also draw up a plan of action in order to more effectively address the issue. |
Комитет по предотвращению призыва детей на воинскую службу также разработал план действий в целях обеспечения более эффективного решения этой проблемы. |
The Government was not aware of any violations of the arms embargo and would do whatever it could to enforce the arms embargo effectively. |
Правительству не известно о каких-либо нарушениях эмбарго на поставки оружия и что оно сделает все возможное для эффективного обеспечения соблюдения этого эмбарго. |
The 3,200-kilometre Somali coastline, the second longest in Africa, poses a tremendous challenge for monitoring the arms embargo effectively. |
Простирающаяся на 3200 км береговая линия Сомали, которая является второй по протяженности в Африке, создает огромную проблему для эффективного контроля за соблюдением эмбарго на поставки оружия. |
Our development aid agency will carry out a reassessment in the light of the recent disaster with a view to contributing as effectively as possible to reconstruction. |
Наше агентство по оказанию помощи в целях развития произведет переоценку потребностей в свете недавнего бедствия в целях как можно более эффективного содействия восстановлению. |
The heads of State believe that concerted efforts by the member States are required in order to effectively counter the new challenges and threats to international and regional security and stability. |
Главы государств считают, что для эффективного противодействия новым вызовам и угрозам международной и региональной безопасности и стабильности требуется объединение усилий государств-членов. |
Underlining the importance of additional efforts to strengthen the capacity of the Sierra Leone Police and armed forces to maintain security and stability effectively, |
подчеркивая важное значение дополнительных усилий, направленных на укрепление потенциала полиции и вооруженных сил Сьерра-Леоне для эффективного обеспечения безопасности и стабильности, |
Strengthening the capacity of the Sierra Leone armed forces and police to maintain security and stability effectively throughout the country; |
укрепление потенциала полиции и вооруженных сил Сьерра-Леоне для эффективного обеспечения безопасности и стабильности на всей территории страны; |
A pilot training programme required to launch effectively the digital programme for the Immovable Property Rights Register is ongoing in five municipalities and will be expanded. |
В пяти муниципалитетах осуществляется муниципальная программа учебной подготовки, необходимой для эффективного осуществления цифровой программы поддержки реестра прав на недвижимую собственность, которая будет расширена. |
In addition, the Police still lacks the necessary logistics to effectively perform its functions, including vehicles, communication and other equipment. |
Кроме того, полиции до сих пор не хватает материально-технических средств, необходимых ей для эффективного выполнения своих функций, включая транспортные средства, средства связи и другую технику. |
In order to undertake those tasks and to effectively address the humanitarian crisis in 2005, a total of $157 million is urgently needed. |
Для решения этих задач и эффективного преодоления гуманитарного кризиса в 2005 году срочно необходима сумма в размере 157 млн. долл. США. |
Promote "social citizenry" through the delivery of services effectively for all. |
поощрение "социальной гражданственности" через посредство эффективного предоставления услуг для всех. |
Reallocate resources to promote human rights effectively. |
перенаправление ресурсов на цели эффективного поощрения прав человека. |
Indigenous peoples are encouraged to make positive contributions as champions of change by participating directly, fully and effectively in developments that help improve the administration of justice as it affects indigenous peoples. |
Предлагает коренным народам в качестве инициаторов осуществления изменений вносить позитивный вклад с помощью непосредственного, активного и эффективного участия в проведение мероприятий, которые способствуют совершенствованию систем отправления правосудия в вопросах, затрагивающих интересы коренных народов. |