UNIFEM support has also focused on the training of officials involved in the administration of justice so as to ensure that legislation is being effectively and properly implemented. |
При оказании поддержки ЮНИФЕМ также уделял особое внимание подготовке сотрудников органов системы правосудия в целях обеспечения эффективного и надлежащего соблюдения законодательства. |
There is recurring failure to implement new laws, policies and plans effectively and the work to eliminate violence against women is chronically underfunded and relies excessively on the unpaid labour of women's NGOs. |
Так, никак не удается решить проблему эффективного обеспечения соблюдения новых законов и претворения в жизнь политики и планов, на деятельность по искоренению насилия в отношении женщин постоянно выделяется слишком мало средств, и она осуществляется с неоправданно широким привлечением неоплачиваемого труда добровольцев из женских неправительственных организаций. |
Countries neighbouring major producing countries and along the main trafficking routes will require further concerted and coordinated international assistance to counter trafficking effectively. |
Для эффективного пресечения оборота наркотиков странам, которые граничат с основными странами - производителями и расположены вдоль основных маршрутов оборота, необходимо будет оказать дополнительную международную помощь на согласованной и скоординированной основе. |
What mechanisms and structures should be set up to make communicative planning work effectively? |
Какие следует создать механизмы и структуры для обеспечения эффективного планирования на основе коммуникативного подхода? |
Please indicate what specific measures have been taken to effectively implement Covenant provisions on equal pay for work of equal value, which is also established in the Constitution. |
Просьба указать, какие конкретные меры принимаются для эффективного осуществления положений Пакта о равном вознаграждении мужчин и женщин за труд равной ценности, что также закреплено в Конституции. |
She added that if crimes against children were to be effectively prosecuted, children must, of necessity, tell their stories and appear as witnesses in criminal proceedings. |
Она добавила, что для эффективного судебного преследования за преступления против детей сами дети должны, при необходимости, рассказать, что с ними произошло, и выступать в уголовном судопроизводстве в качестве свидетелей. |
Articulation of their interests, mandates and responsibilities etc. to effectively participate as citizens in democratic processes; |
изложение их интересов, мандатов и обязанностей для эффективного участия в качестве граждан в демократических процессах; |
There is a need to explore ways to use available ODA for the forest sector more effectively in promoting sustainable forest management and building respective national capacities. |
Необходимо изучить пути более эффективного использования имеющейся ОПР в лесном секторе в целях поощрения устойчивого лесопользования и создания соответствующего национального потенциала. |
Conversely, to the extent that managers were truly held accountable for their performance, they must also be given the authority necessary to manage effectively. |
И наоборот, учитывая, что руководители будут нести подлинную ответственность за свою работу, им должны быть предоставлены также полномочия, необходимые для обеспечения эффективного управления. |
He looked forward to receiving the Secretary-General's proposals on the conditions and measures necessary for him to carry out his management responsibilities effectively. |
Оратор с интересом ожидает предложений Генерального секретаря об условиях и мерах, необходимых ему для эффективного выполнения его обязанностей в области управления. |
In this context, there is a particular need to consider ways to include more effectively the views and opinions of States and stakeholders from developing countries. |
В этом контексте имеется особая необходимость рассмотрения способов более эффективного учета взглядов и мнений государств и участников из развивающихся стран. |
The Committee is also concerned that resources currently allocated to these bodies may not be sufficient for it to effectively carry out their functions. |
Комитет также озабочен тем обстоятельством, что выделяемые в настоящее время этим органам ресурсы могут оказаться недостаточными для эффективного выполнения ими своих функций. |
To ensure that measures to protect children against economic exploitation are effectively implemented, Turkmen laws and regulations establish appropriate disciplinary, administrative and criminal punishments for persons guilty of such exploitation. |
Для обеспечения эффективного осуществления мер защиты детей от экономической эксплуатации законодательством и иными нормативными актами Туркменистана определены соответствующие виды дисциплинарного, административного и уголовного наказания к лицам, виновным в совершении подобных действий. |
It can also be argued that there is a need to sensitise the Mauritian public on the importance of positive discrimination measures to be effectively adopted. |
Можно утверждать также, что существует необходимость в повышении осведомленности маврикийской общественности о важности эффективного применения мер позитивной дискриминации. |
Strong bonding in perception and action between all agencies is essential to achieve the synergy required to deal with the problem effectively. |
Для обеспечения той степени взаимодействия, которая необходима для эффективного решения этой проблемы, важно, чтобы у всех учреждений теория была тесно увязана с практическими мерами. |
Chief and Deputy Chief Procurement Officer positions are critical to ensure that the procurement sections at the various missions function effectively and have the necessary guidance. |
Посты главного сотрудника по закупкам и его заместителя чрезвычайно важны для обеспечения эффективного функционирования закупочных секций в различных миссиях при требуемом уровне руководства. |
In order to carry out its technical cooperation activities effectively, UNODC has developed a variety of technical assistance tools, based on best practices identified by international experts. |
В целях эффективного выполнения мероприятий по техническому сотрудничеству ЮНОДК разработало ряд технических механизмов на основе определенных международными экспертами оптимальных видов практики. |
International watersheds, fisheries, acid rain, air pollution and climate change are transboundary environmental challenges that require cooperation between countries in order to be addressed effectively. |
Международные водосборные бассейны, рыболовные промыслы, кислотный дождь, загрязнение воздуха и изменение климата - это трансграничные экологические проблемы, для эффективного решения которых необходимо международное сотрудничество. |
Practical and sustainable strategies are needed for disaster prevention and preparedness, and for responding effectively to housing, land and property issues in reintegration and recovery situations. |
Для предотвращения стихийных бедствий и обеспечения готовности к ним, а также для эффективного решения проблем жилищного строительства, землепользования и пользования собственностью в условиях возрождения и восстановления необходимо принять практическую и целенаправленную стратегию. |
France particularly welcomes the fact that the international community now has the necessary legitimacy to exercise effectively its responsibility to protect populations threatened by ethnic cleansing, crimes against humanity and genocide. |
Франция особенно приветствует тот факт, что сейчас международное сообщество располагает необходимой законностью для эффективного осуществления своей ответственности за защиту населения, которому угрожают этнические чистки, преступления против человечности и геноцид. |
It was regrettable that most United Nations agencies did not have country offices, which meant they could not participate effectively in national coordination mechanisms. |
К сожалению, большинство учреждений системы Организации Объединенных Наций не имеют местных представительств, что означает невозможность их эффективного участия в работе национальных координационных механизмов. |
Aware that it was essential to manage its resources effectively, the Angolan Government was concentrating on institutional capacity-building, good governance and transparent management of public resources. |
Сознавая чрезвычайную важность эффективного управления имеющимися ресурсами, ангольское правительство делает упор на укрепление институционального потенциала, "благое правление" и транспарентное управление государственными средствами. |
Fourth, there was a glaring discrepancy between the workload of the special mechanisms and the financial and human resources available to cope with it effectively. |
В-четвертых, объем работы специальных докладчиков не соответствует имеющимся у них финансовым и людским ресурсам, необходимым для эффективного выполнения их функций. |
A task force should be establish to examine alternative proposals for creating such a center and for ensuring that it can work effectively with nations and other centers. |
Необходимо создать целевую группу для изучения альтернативных предложений о создании такого центра и условий для его эффективного взаимодействия с нациями и другими центрами. |
Kenya welcomed recent reforms aimed at simplification and harmonization which, if pursued effectively, could bring about streamlining, and in turn would reduce costs. |
Кения приветствует недавние реформы, направленные на упрощение и согласование процедур, которые при условии их эффективного осуществления могут сделать работу Организации более рациональной, что, в свою очередь, позволит уменьшить затраты. |