Even though they may reflect firm political will, legislative texts must be combined with investment in know-how in the sphere of gender issues if they are to be implemented effectively. |
Хотя в нем, возможно, и отражена твердая политическая воля, законодательные документы, в целях обеспечения их эффективного осуществления, должны дополняться инвестициями в передовые практические методы решения гендерных вопросов. |
Other Institutional issues The meeting recognized the need for mainstreaming and popularizing the SIDS message at the national and regional levels in particular, in order to more effectively advance the sustainable development agenda in a comprehensive way. |
Участники совещания признали необходимость всестороннего учета и пропагандирования в общедоступной форме позиции малых островных развивающихся государств на национальном и региональном уровнях, в частности в целях более эффективного продвижения вперед программы устойчивого развития на всеобъемлющей основе. |
We welcome the establishment by the United Nations of the Office of the Special Adviser on Africa and urge that adequate resources be provided for its mandate to be discharged effectively. |
Мы приветствуем создание Организацией Объединенных Наций Канцелярии Специального советника по Африке и призываем к выделению необходимых ресурсов для эффективного выполнения его мандата. |
Those events have also further demonstrated that no country is immune from the scourge of terror and that we will have to take concerted action to effectively address that issue. |
Эти события вновь продемонстрировали, что ни одна страна не защищена от ужасов террора и что мы должны принять согласованные меры для эффективного решения этой проблемы. |
The structure and specialist military functions of the Strategic Military Cell have reflected and effectively addressed the complexity of the peacekeeping challenges in Lebanon. |
Структура и функции работающих в Военно-стратегической ячейке военных специалистов разработаны с учетом и в целях эффективного решения сложных проблем поддержания мира в Ливане. |
The urgent need to adopt policies and programmes to respond to the needs of millions of children orphaned, or directly and indirectly affected by HIV/AIDS, has not yet been effectively addressed. |
Настоятельная потребность в политике и программах по удовлетворению нужд миллионов детей, ставших сиротами или прямо или косвенно затронутых эпидемией ВИЧ/СПИДа, еще не получила эффективного разрешения. |
The Prime Minister reiterated his determination to continue pursuing appropriate economic policies and to promote vigorously structural and regulatory reform to revitalize the Japanese economy and strengthen the financial system, including through effectively addressing the issues of corporate debt and non-performing loans. |
Премьер-министр вновь подтвердил свою решимость продолжать проводить соответствующую экономическую политику и способствовать активным структурным и регулятивным реформам с целью оживления японской экономики и укрепления финансовой системы, в том числе посредством эффективного решения вопросов корпоративной задолженности и реально не функционирующих займов. |
Mr. Abdelaziz endorsed the statements by the Secretary-General on the need to build the capacity of the United Nations to deliver its mandates and respond effectively to emerging challenges in the area of development. |
Г-н Абд аль-Азиз одобряет заявления Генерального секретаря о необходимости наращивания потенциала Организации Объединенных Наций по выполнению ее мандатов и принятию мер для эффективного разрешения проблем, возникающих в области развития. |
Tunisia considered that the Special Committee was the appropriate vehicle for reviewing ways to revitalize the Organization and improve its working methods, so that its various organs could fulfil their mandates as effectively as possible. |
Тунис считает, что Специальный комитет является подходящим местом для изучения способов активизации деятельности Организации и совершенствования методов ее работы в целях обеспечения максимально эффективного выполнения ее органами своих мандатов. |
While it appreciated the role played by other United Nations organs, such as the Security Council, his delegation recognized that only the General Assembly had the requisite mandate and representative character to carry out the task effectively. |
Высоко оценивая ту роль, которую играют другие органы Организации Объединенных Наций, такие, как Совет Безопасности, делегация Кении признает, что лишь Генеральная Ассамблея обладала необходимым мандатом и представительскими функциями для эффективного выполнения этой задачи. |
The peacebuilding concept, as enacted through the Commission, offers the best way for us to effectively implement and consolidate the three main pillars of the United Nations: security, development and the protection of human rights. |
Концепция миростроительства, осуществляемая Комиссией, предлагает нам наилучший путь эффективного выполнения и укрепления трех основных задач Организации Объединенных Наций: безопасности, развития и защиты прав человека. |
Concerning the future of UNMIK, we take careful note of the Secretary-General's package of proposals and share his views that, given a substantially changed situation, UNMIK needs to be adjusted to effectively perform its tasks as an interim administration throughout Kosovo. |
Что касается будущего МООНК, то мы придаем особое значение пакету предложений Генерального секретаря и разделяем его мнение о том, что с учетом кардинально изменившейся ситуации МООНК нуждается в реорганизации для эффективного выполнения своих задач в качестве временной администрации на всей территории Косово. |
During the first MYFF period 2000 - 2003, the external environment evolved rapidly, with a renewed commitment from international actors to identify new approaches to development assistance in order to effectively alleviate poverty and respond to emerging challenges. |
В период осуществления первых МРФ на период 2000 - 2003 годов внешние условия стремительно изменялись, что выразилось, в частности, в готовности международных участников деятельности разработать новые подходы к оказанию помощи в целях развития с перспективой эффективного уменьшения нищеты и реагирования на возникающие вызовы. |
For the MYFF period 2004 - 2007, the Fund has identified four interactive programme strategies, which converge around developing the national capacity of programme countries to effectively deal with population-related issues. |
На период 2004 - 2007 годов МРФ Фонд определил четыре интерактивные программные стратегии, нацеленные на создание в странах, в которых осуществляются программы, национального потенциала для эффективного решения вопросов народонаселения. |
To continue to respond appropriately to changes in the environment and to effectively implement the ICPD policy agenda, the Fund will build capacity in strategic thinking and planning throughout the organization, and strengthen results-oriented accountability systems. |
Для продолжения деятельности по надлежащему реагированию на перемены в обстановке и для эффективного осуществления стратегических решений, принятых МКНР, Фонд будет наращивать потенциал в области стратегического мышления и планирования во всех подразделениях организации и укреплять системы подотчетности, ориентированные на результаты. |
It also invited the Council to make full use of its high-level, coordination, operational activities and the general segments to effectively take into account all relevant aspects of the work of the United Nations on sustainable development. |
В нем Совету предлагается также полностью использовать свои этапы высокого уровня, координации, оперативной деятельности и общих прений для эффективного учета всех соответствующих аспектов работы Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию. |
The public sector's compelling need for its fair share of the best talent centres on the challenges of responding effectively to evolving traditional functions of the State, as well as the challenges of globalization and other social changes. |
Центральное место среди веских причин, обусловивших потребность государственного сектора в достаточной доле наиболее талантливых сотрудников, занимает необходимость эффективного реагирования на меняющиеся традиционные функции государства, а также на вызовы процесса глобализации и другие социальные изменения. |
To monitor effectively the social aspects of the Millennium Development Goals, it is essential to know, understand and improve the availability and quality of social statistics. |
Для эффективного контроля за реализацией социальных аспектов целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, необходимо знать о том, какие данные социальной статистики имеются в наличии и каково их качество, понимать эти данные и повышать степень их доступности и качество. |
In its October 10, 2005 letter to Japan, the committee established pursuant to United Nations Security Council Resolution 1540 requested additional information on measures Japan has taken to effectively implement the resolution. |
В своем письме от 10 октября 2005 года, адресованном Японии, Комитет, учрежденный резолюцией 1540 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, просил представить дополнительную информацию о мерах, принимаемых Японией в целях обеспечения эффективного осуществления резолюции. |
To discharge this role effectively, the OIOS needs to be close to the operations and to have strong connections with management at all levels, perhaps to the extent of being involved in discussions around planned activities. |
Для эффективного выполнения этой задачи УСВН должно приближаться к операциям и иметь крепкие связи с руководством на всех уровнях возможно до такой степени, чтобы участвовать в обсуждениях относительно планируемой деятельности. |
In addition, ongoing monitoring was required in order to identify shifts in patterns, to respond more effectively to changes and to facilitate outcome evaluations on interventions. |
Кроме того, в целях выявления изменений в тенденциях и более эффективного реагирования на эти изменения, а также в целях облегчения оценки результатов соответствующих мер необходимо наладить регулярный мониторинг. |
b. Assist member countries by disseminating information received to other member countries more effectively. |
Ь) Оказывал странам-членам помощь путем более эффективного распространения информации, полученной от других стран-членов. |
It appears that agreements have not yet been made often between contracting States, in the form of an exchange of notes or otherwise, to effectively implement arbitration procedures on the basis of existing treaty provisions. |
Договаривающиеся государства, судя по всему, не часто оформляют соглашения будь то путем обмена официальными нотами или иным путем в целях эффективного использования арбитражных процедур в соответствии с положениями, предусмотренными в действующих договорах. |
In order to implement this mandate effectively, OHCHR assisted UNAMSIL Human Rights Section in creating specialist positions in the following areas: national institutions, training, child rights, gender and rule of law. |
В интересах эффективного выполнения этого мандата УВКПЧ помогало Секции по правам человека МООНСЛ в деле назначения специалистов в следующих областях: национальные учреждения, подготовка кадров, права ребенка, гендерные проблемы и обеспечение правопорядка. |
He wished to assure the Committee and all the other human rights treaty bodies that no effort would be spared to ensure that they received the quality of support services they needed to effectively discharge their mandates. |
Г-н Рамчаран хотел бы заверить членов Комитета и всех других правозащитных договорных органов в том, что будут приложены все усилия для оказания им качественной помощи, в которой они нуждаются для эффективного выполнения своих мандатов. |