Английский - русский
Перевод слова Effectively
Вариант перевода Эффективного

Примеры в контексте "Effectively - Эффективного"

Примеры: Effectively - Эффективного
The Board agrees with the Department for Economic and Social Information and Policy Analysis that an appropriate methodology is desirable to enable these activities to be effectively programmed and monitored; Комиссия согласна с мнением Департамента по экономической и социальной информации и анализу политики о том, что желательно разработать соответствующую методологию для обеспечения возможности эффективного программирования этих мероприятий и контроля за их осуществлением;
In its day, the Collective Measures Committee had clearly indicated the problems that could result from the effective application of economic measures if some countries either withheld their cooperation or failed to apply the measures effectively. В свое время Комитет по коллективным мерам недвусмысленно указал на те трудности, которые может обусловить эффективное осуществление экономических мер, если определенные государства откажутся от сотрудничества или эффективного применения таких мер.
(a) Establishing well-defined educational priorities and investing effectively in education and training systems; а) четкого определения приоритетов в области образования и эффективного инвестирования в системы образования и профессиональной подготовки;
We wish also to pay tribute to the Secretary-General, His Excellency Mr. Boutros Boutros-Ghali, for his invaluable contribution and his tireless efforts in effectively steering the Organization. Мы хотим также воздать должное Генеральному секретарю Его Превосходительству г-ну Бутросу Бутросу-Гали за его бесценный вклад и неустанные усилия по обеспечению эффективного руководства Организацией.
To realize these objectives, the Conference called for new and additional resources and for the strengthening of the United Nations Centre for Human Settlements in order for it effectively to carry out its mandate. В целях осуществления этих задач Конференция обратилась с призывом мобилизовать дополнительные внебюджетные ресурсы и укрепить роль Центра Организации Объединенных Наций по населенным пунктам в целях эффективного выполнения им своего мандата.
Participants also discussed, in working groups, what they felt was necessary in order to learn more about the available technologies and how they could be effectively utilized in their own countries. На заседаниях рабочих групп участники обсудили также вопросы, необходимые, по их мнению, для более подробного ознакомления с имеющимися технологиями и возможностями их эффективного использования в своих странах.
The United Nations contribution was therefore essential, both for the Canal to continue to serve humanity effectively and for the necessary measures to be taken to protect natural resources. Вклад ООН имеет особо важное значение для обеспечения как возможности дальнейшего эффективного использования канала в интересах человечества, так и для принятия необходимых мер по защите природных ресурсов.
Given the unique difficulties of some African countries, including their lack of access to private development funds, it is imperative that new efforts be made so as to effectively reach the targets of the Agenda. Учитывая уникальный характер трудностей, испытываемых некоторыми африканскими странами, в том числе отсутствие доступа к частным фондам развития, настоятельно необходимо предпринять новые усилия для эффективного достижения целевых показателей, предусмотренных Программой.
In fact, there are some women's organizations in the country which are rendering significant service to highlight specific cases of dowry-related violence and thus help governmental machinery to effectively deal with them. Так, в стране существует несколько женских организаций, которые проводят большую работу по привлечению внимания к случаям насилия, связанным с требованием приданого, тем самым оказывая правительству помощь в деле эффективного решения этих проблем.
If United Nations human rights programmes were to be implemented effectively, procedures should be rationalized and simplified on a system-wide basis and cooperation and coordination should be improved. Необходимыми условиями эффективного осуществления программ Организации Объединенных Наций в области прав человека являются рационализация и упрощение процедур в масштабах всей системы и улучшение сотрудничества и координации деятельности.
Determined to continue assisting Saharan refugees, Algeria called upon UNHCR to increase its levels of assistance in order to respond more effectively to the needs of that population. Будучи преисполнен решимости и впредь оказывать помощь сахарским беженцам, Алжир призывает УВКБ увеличить объем помощи в целях более эффективного удовлетворения потребностей этого населения.
The international community must act in a more proactive manner, establishing systems to exchange information quickly and effectively, and setting up early warning systems at the local, regional and interregional levels. Международное сообщество должно действовать более активно, создавая системы быстрого и эффективного обмена информацией и системы раннего оповещения на местном, региональном и межрегиональном уровнях.
The CARICOM countries believed that the cooperation of all administering Powers was essential if the Committee was to effectively fulfil its mandate and the Decade's goals were to be achieved. Страны КАРИКОМ считают, что сотрудничество всех управляющих держав имеет очень важное значение для эффективного выполнения Комитетом своего мандата и достижения целей Десятилетия.
It will study how verification of the peace accords can be most effectively carried out and prepare detailed recommendations on how the Mission's structure and staffing should be redesigned to enable MINUGUA to fulfil its new responsibilities. Она изучит возможности обеспечения наиболее эффективного контроля за осуществлением мирных соглашений и подготовит детальные рекомендации в отношении того, каким образом следует изменить структуру и штатное расписание МИНУГУА, с тем чтобы Миссия могла выполнять свои новые обязанности.
Therefore, my Government supports the view that a comprehensive effort should be made to effectively address the external indebtedness of developing countries, in particular the least developed countries undertaking painful structural adjustment programmes and whose growth prospects continue to be severely undermined by this burden. Поэтому мое правительство поддерживает ту точку зрения, что для эффективного решения проблемы внешней задолженности развивающихся стран, особенно наименее развитых стран, которые осуществляют болезненные программы структурной перестройки и перспективы роста которых по-прежнему жестоко подрываются этим бременем, необходимо предпринять всеохватывающие усилия.
It will be recalled that in observing and celebrating that important event, we made solemn commitments to steer the world body towards the progressive development of a world community that would be cooperating effectively in dealing with global problems in the interest of humanity. Вспоминается, что, отмечая и празднуя это важное событие, мы взяли на себя торжественное обязательство направлять этот международный орган по пути прогрессивного развития международного сообщества с целью обеспечения эффективного сотрудничества в решении глобальных проблем в интересах человечества.
International cooperation, under the auspices both of the United Nations aegis and those of other intergovernmental and non-governmental organizations, is more often than not essential to deal effectively with these challenges, as well as to prevent and constrain evil. Международное сотрудничество как под эгидой Организации Объединенных Наций, так и в рамках других межправительственных и неправительственных организаций нередко является исключительно важным для эффективного решения этих задач, а также для предотвращения и сдерживания бедствий.
The ongoing reform process of the United Nations must take us in one direction, towards an Organization that is well equipped, financed and structured to serve effectively the purposes for which it was established. Ныне проводимый процесс реформ должен вести всех нас в одном направлении - к созданию Организации, которая обладала бы достаточными средствами, финансами и необходимой структурой для эффективного служения целям, ради которых она была создана.
We support the statement that any substantial plan to reduce illiteracy among adults must begin by effectively improving primary education for the benefit of children who will, otherwise, be the adult illiterates of tomorrow. Мы поддерживаем заявление о том, что любой существенный план, направленный на снижение уровня неграмотности среди взрослых, должен начинаться с эффективного улучшения базового образования на благо детей, которые, в противном случае, станут неграмотными взрослыми в будущем.
That cannot but contribute effectively to building a new Middle East and achieving successful and effective partnership in the Mediterranean region, which, we hope, will become a true sea of peace and prosperity. Такое урегулирование непременно должно внести действенный вклад в построение нового Ближнего Востока и установление отношений успешного и эффективного партнерства в районе Средиземного моря, которое, мы надеемся, превратится в подлинное море мира и процветания.
As refugees become part of larger, more complex movements of people, neither the solution nor the prevention of refugee problems can be effectively promoted without addressing the plight of internally displaced persons. Поскольку беженцы становятся частью более крупных и сложных передвижений людей, для эффективного решения и предупреждения беженских проблем надо не упускать из виду тяжелое положение лиц, перемещенных внутри страны.
Because of the nature of violence against women, its prevalence, persistence and high incidence throughout the world, States must develop expansive strategies in order to fulfil their international obligations effectively. В силу самой природы насилия в отношении женщин, распространенности этого явления, его устойчивого характера и столь частых его проявлений во всем мире государства должны разработать широкие стратегии в целях эффективного выполнения своих международных обязательств.
(b) Increase the budget of the International Tribunal in order to provide it with the necessary human and material means to fulfil its mission as effectively as possible; Ь) увеличить бюджет Международного трибунала для его обеспечения необходимыми людскими и материальными ресурсами в целях наиболее эффективного выполнения ими своей миссии;
Noting that, in many of the countries concerned, sufficient expertise is not available in forensic science and related fields to investigate human rights violations effectively, отмечая, что во многих из соответствующих стран не имеется достаточных специальных знаний в области судебной медицины и в смежных областях для эффективного расследования нарушений прав человека,
As a consequence, it is essential that appropriate arrangements be set up to utilize more effectively the capacities and potentials of the regional commissions in order to enhance the contributions of the United Nations as a whole in the service of member countries. Поэтому важно создать соответствующий механизм для более эффективного использования возможностей и потенциала региональных комиссий в целях укрепления вклада Организации Объединенных Наций в целом в дело обслуживания стран-членов.