Английский - русский
Перевод слова Effectively
Вариант перевода Эффективного

Примеры в контексте "Effectively - Эффективного"

Примеры: Effectively - Эффективного
Experience points to the necessity of comprehensive, coordinated and consistent responses at the national, regional and international levels to counter terrorism effectively. Как показывает опыт, для эффективного противодействия терроризму необходимо принятие всеобъемлющих, скоординированных и последовательных мер реагирования на национальном, региональном и международном уровнях.
The Committee regrets the lack of information on measures taken to ensure that the provisions set forth in the Convention are effectively incorporated into the domestic legislation. Комитет выражает сожаление в связи с отсутствием информации о принятых мерах по обеспечению эффективного включения положений Конвенции во внутригосударственное законодательство.
Second, it lends itself much more effectively to long-term strategic thinking about the overall direction of the national, or even the international, economy. Во-вторых, он пригоден для гораздо более эффективного долгосрочного стратегического мышления относительно общего курса национальной, а возможно и международной, экономики.
Finally, developing-country governments are beginning to prioritize health care and are seeking cost-efficient outcomes, as well as the means to effectively manage disease burdens. И наконец, правительства развивающихся стран начинают уделять здравоохранению первостепенное значение и находятся в поиске экономически эффективных результатов, а также средств эффективного управления бременем болезней.
We also feel that for there to be effective and sustainable disarmament, demobilization, rehabilitation and reintegration of child soldiers and children affected by armed conflict, additional resources must be mobilized and effectively spent. Мы также считаем, что для обеспечения эффективного и устойчивого разоружения, демобилизации, реабилитации и реинтеграции детей-солдат и детей, затронутых вооруженным конфликтом, необходимо мобилизовать и эффективно расходоваться дополнительные ресурсы.
The Committee calls on the State party to put in place concrete prevention efforts, to fully and consistently implement and enforce laws on violence against women and to effectively prosecute and adequately punish perpetrators. Комитет призывает государство-участник предпринять конкретные профилактические меры в целях полного и последовательного применения и исполнения законов о насилии в отношении женщин и эффективного судебного преследования и соответствующего наказания виновных.
This will be accomplished by responding quickly and effectively to Security Council mandates in implementing peace agreements agreed to by the parties to a conflict. Это будет достигаться путем оперативного и эффективного выполнения мандатов Совета Безопасности по реализации мирных соглашений, достигнутых сторонами в том или ином конфликте.
Changes have been made to the Government of Québec's loans and scholarships program since 2001 to more effectively meet the financial needs of young parents. С 2001 года в целях более эффективного удовлетворения финансовых потребностей молодых родителей были внесены изменения в программу кредитов и стипендий правительства Квебека.
Developed countries and developing countries should fulfil their respective obligations in accordance with the principles of the Convention and establish partnerships to effectively cooperate in protecting the global climate for present and future generations. Развитые и развивающиеся страны должны выполнять свои соответствующие обязательства согласно принципам Конвенции и устанавливать партнерские связи в целях эффективного сотрудничества в области охраны глобального климата для нынешнего и будущих поколений.
The Committee is concerned that the existing national mechanisms do not have sufficient capacity or funding to promote effectively the advancement of women and gender equality. Комитет обеспокоен тем, что существующие национальные механизмы не располагают достаточными возможностями и финансовыми средствами для эффективного содействия улучшению положения женщин и равенству между мужчинами и женщинами.
The Committee requests the Government to consolidate and strengthen the existing governmental national mechanisms for women, including through the provision of financial and human resources to carry out effectively their mandates. Комитет просит правительство консолидировать и укреплять существующие правительственные национальные механизмы для женщин, в частности путем выделения необходимых финансовых и людских ресурсов для эффективного выполнения ими своих мандатов.
In order for the United Nations to function effectively it must have a solid executive branch, a Secretariat that has at its disposal sufficient human and financial resources. В целях эффективного функционирования Организации Объединенных Наций она должна иметь прочную исполнительную ветвь, Секретариат, который имеет в своем распоряжении достаточные людские и финансовые ресурсы.
3.2 The author further claims that States parties to the Covenant have the duty to provide their tribunals with the necessary means to render justice effectively and expeditiously. 3.2 Автор далее утверждает, что государства - участники Пакта обязаны обеспечивать свои суды необходимыми средствами для эффективного и оперативного отправления правосудия.
The Committee recognizes, in that regard, that international assistance will also be needed to address more effectively the challenge of improving the situation of these children. Комитет признает в этой связи, что потребуется международная помощь для более эффективного решения проблемы улучшения положения этих детей.
In addition, the Committee suggests that the State party consider introducing enforcement measures to ensure that officials responsible for the implementation of the Convention fulfil their duties effectively. Кроме того, Комитет предлагает государству-участнику рассмотреть вопрос о введении элементов принуждения с целью обеспечения эффективного выполнения своих функций сотрудниками, отвечающими за осуществление Конвенции.
In order to apply more effectively all of the provisions of the Convention, the Committee recommends that laws and regulations concerning the rights of the child be harmonized. В целях более эффективного применения всех положений Конвенции Комитет рекомендует провести согласование законов и положений, касающихся прав ребенка.
A major concern expressed during the consultation process was the underutilization of specific expertise in small island developing States in existing technical assistance programmes and ways to effectively harness that expertise. В число основных моментов, на которые обращалось внимание в ходе проведения консультаций, входило недостаточно активное использование конкретного опыта малых островных развивающихся государств в рамках существующих программ технической помощи, а также вопрос о путях эффективного задействования этого опыта.
If the Government fails to pursue consistent economic policies and to gather sufficient political support to implement its decisions effectively, the success of diversification policies may be seriously undermined as a consequence. Если правительству не удается проводить последовательную экономическую политику и обеспечить достаточную политическую поддержку для эффективного осуществления своих решений, то в результате этого успешность политики диверсификации может быть серьезным образом подорвана.
(b) Services in infrastructure and human resources development (entrepreneurship) necessary to permit private enterprises to function effectively; Ь) услуги в области инфраструктуры и развитие людских ресурсов (предпринимательство), необходимые для обеспечения эффективного функционирования частных предприятий;
The Inter-Agency Standing Committee should review and decide on arrangements to address effectively gaps in the provision of humanitarian assistance, including those related to issues of demining and internally displaced persons. Межучрежденческий постоянный комитет должен рассматривать и определять механизмы эффективного устранения недостатков в оказании гуманитарной помощи, в том числе связанных с такими проблемами, как разминирование и вынужденные переселенцы.
She emphasized that the current organizational capacity had been built up consistently by the Executive Director over several years in order for UNFPA to carry out its mandate effectively. Она подчеркнула, что нынешний организационный потенциал последовательно наращивался Директором-исполнителем в течение нескольких лет в целях обеспечения ЮНФПА возможности для эффективного выполнения своего мандата.
Mid-term evaluations serve as an important corrective mechanism, diagnosing problems and recommending the necessary corrections to ensure that the project is effectively carried out. Среднесрочные оценки служат важным корректирующим механизмом для выявления проблем и вынесения рекомендаций, касающихся необходимых мер исправительного характера, которые требуются для обеспечения эффективного осуществления проекта.
I must stress once again that respect by all concerned for UNIFIL's international and impartial status is essential for it to function effectively. Я должен вновь подчеркнуть, что уважение всеми заинтересованными сторонами международного и беспристрастного статуса ВСООНЛ насущно необходимо для их эффективного функционирования.
Efforts are now focused on completing the technical basis for implementing effectively the ongoing monitoring and verification plan as foreseen in resolution 715 (1991). В настоящее время усилия сосредоточены на завершении работы над технической базой эффективного выполнения плана постоянного наблюдения и контроля, предусмотренного резолюцией 715 (1991).
A great deal has been done over the past few years to help our multilateral institutions to effectively face these numerous challenges. За последние несколько лет было сделано немало для оказания содействия нашим многосторонним учреждениям в деле эффективного решения этих многочисленных задач.