Английский - русский
Перевод слова Effectively
Вариант перевода Эффективного

Примеры в контексте "Effectively - Эффективного"

Примеры: Effectively - Эффективного
It bears emphasizing that truth commissions must be assured adequate resources and powers to carry out their mandate effectively; Необходимо подчеркнуть, что для обеспечения эффективного выполнения комиссиями по установлению истины своего мандата им необходимо предоставлять надлежащие ресурсы и полномочия;
If economic growth is anchored in a sound macroeconomic balance, fiscal prudence and stable policy, it can be sustained over longer periods and create the capacity to effectively address external shocks and unanticipated consequences of global developments. Если главным стержнем экономического роста является стабильный макроэкономический баланс, разумное использование бюджета и стабильная политика, то он может продолжаться в течение длительных периодов времени и создавать возможности для эффективного противодействия внешним потрясениям и неожиданным последствиям глобальных событий.
The Committee further encourages States to undertake collaborative and cooperative measures to enforce relevant national laws more effectively and, in particular, to enhance cooperation between national law enforcement agencies and to provide special training for law enforcement officials. В дополнение к этому Комитет призывает государства осуществлять совместные и согласованные меры в целях более эффективного применения соответствующих национальных законов и, в частности, развивать сотрудничество между национальными правоприменительными органами и обеспечивать специальную подготовку сотрудников правоприменительных органов.
At present, neither the structure of the Cadastral Commission, established over two years ago, or the courts function effectively to resolve disputes involving land or to provide remedies for related human rights violations. В настоящее время ни структура Кадастровой комиссии, созданной более двух лет назад, ни суды не обеспечивают эффективного разрешения земельных споров или предоставления правовых средств защиты в случаях связанных с ними нарушений прав человека.
He also said that the Supreme Court appointed public defenders for indigenous people in order to effectively guarantee such groups the right to a defence and due process in the administration of justice. Он сообщил также, что Верховный суд назначил общественных правозащитников коренных народов для гарантирования эффективного права на защиту и должное судебное разбирательство представителей этих групп населения в учреждениях по отправлению правосудия.
The persistence and severity of these problems have not been addressed effectively and seriously, as illustrated by the most recent Review Conference, which failed to achieve any significant results. Стойкость и острота этих проблем на получают эффективного и серьезного разбирательства, как иллюстрирует недавняя обзорная Конференция, которая не смогла достичь каких-то значительных результатов.
Along with the discord which marked the seventh NPT Review Conference last May, our collective failure to adopt a programme of work at the CD casts a long shadow on proposals for effectively discharging our mandate. Наряду с раздором, который в прошлом мае отметил седьмую обзорную Конференцию по ДНЯО, наша коллективная неспособность принять программу работы КР как огромное облако обволакивает наметки в плане эффективного исполнения нашего мандата.
Refugees and displaced persons should be able to effectively pursue durable solutions to displacement other than return, if they so wish, without prejudicing their right to the restitution of their housing, land and property. Беженцам и перемещенным лицам следует обеспечивать возможность эффективного осуществления долговременных решений проблемы перемещения, отличных от возвращения, если они того пожелают, без ущерба для их права на реституцию своего жилья, земли и имущества.
The Department for International Development of the United Kingdom appointed a senior gender and rights adviser in January 2004 to ensure that this process is taken forwards effectively. Для обеспечения эффективного развития этого процесса в январе 2004 года в Департаменте международного развития Соединенного Королевства была создана должность старшего консультанта по гендерным и правовым вопросам.
Additionally, UNICEF is engaging in discussion with the other operational partners and agencies in Southern Africa to effectively align programmes in that sub-region's operations to deal with the triple threat of AIDS, food insecurity and lack of good governance. Кроме того, ЮНИСЕФ участвует в обсуждениях с другими партнерами по оперативной деятельности и учреждениями на юге Африки вопроса эффективного согласования программ в рамках операций в данном субрегионе, предназначенных для решения трех задач: угроза СПИДа, обеспечение продовольственной безопасности и создание благого управления.
While some requirements relate to increasing the capacity to effectively respond to security issues across UNDP, others are mandated directly by the United Nations through policy documents or General Assembly resolutions. Тогда как некоторые потребности связаны с укреплением потенциала эффективного реагирования на проблемы в области безопасности в рамках всей ПРООН, другие потребности предусмотрены непосредственно Организацией Объединенных Наций в директивных документах или резолюциях Генеральной Ассамблеи.
In order to use its resources effectively and to take advantage of the close link between its ongoing methodological work and technical cooperation projects, the Division makes technical advisory services, workshops and fellowships mutually supportive. Для эффективного использования своих ресурсов и преимуществ наличия тесной взаимосвязи между собственной текущей методологической работой и проектами в области технического сотрудничества Отдел обеспечивает, чтобы деятельность по оказанию технических консультационных услуг, организации и проведению практикумов и представлению стипендий носила взаимодополняющий характер.
The Secretary-General should exercise his authority under the Charter of the United Nations to manage the Secretariat effectively, and the Republic of Korea looked forward to receiving his recommendations on budgetary, financial and human-resources policies and rules in the first quarter of 2006. Генеральный секретарь должен осуществлять возложенные на него в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций полномочия в целях эффективного управления работой Секретариата, и Республика Корея надеется получить его рекомендации относительно политики и норм по бюджетным, финансовым и кадровым вопросам в первом квартале 2006 года.
The Group was concerned at the continuing high level of arrears to troop-contributing countries, particularly for the reimbursement of contingent-owned equipment, and remained convinced that the international tribunals required predictable and adequate financial resources to carry out their mandates effectively. Группа 77 обеспокоена сохранением большого объема задолженности перед странами, предоставляющими войска, особенно в том, что касается компенсации за принадлежащее контингентам оборудование, и она по-прежнему убеждена, что для эффективного выполнения их мандатов международные трибуналы нуждаются в наличии и достаточного объема финансовых ресурсов на предсказуемой основе.
Botswana stated that one cannot say much about improvements that might be needed, save to underscore the importance of harmonization of laws, regulations and policies for member States in order to effectively manage transboundary natural resources, as expressed in the SADC Protocol on Shared Watercourse Systems. Ботсвана заявила, что говорить об улучшениях, которые необходимо произвести, особенно нечего, можно лишь подчеркнуть важность согласования законов, постановлений и политики государств-членов для эффективного управления трансграничными природными ресурсами, как это отмечено в Протоколе САДК по общим системам водотоков.
She considered that a key condition for effectively addressing discrimination in employment and occupation was to know how significant it was and how it manifested itself. По ее мнению, главным условием для эффективного решения проблемы дискриминации в области трудоустройства и профессиональной занятости является понимание того, насколько существенным она является и в какой степени проявляет себя.
This particularly impacts vulnerable women (e.g. women with disabilities, single mothers living in poverty) who do not have equal access to employment, information and other resources necessary for participating effectively in the market. Это особенно затрагивает женщин, находящихся в уязвимом положении (например, женщин-инвалидов, матерей-одиночек, проживающих в условиях нищеты), которые не имеют равного доступа к рабочим местам, информации и другим ресурсам, необходимым для эффективного присутствия на рынке.
Finally, it is noted that for the Agenda to be fully and effectively implemented, the mobilization of additional financial resources, both nationally and internationally, will be required, as well as more effective development cooperation. И наконец, отмечается, что для всеобъемлющего и эффективного осуществления Повестки дня потребуется обеспечить мобилизацию дополнительных финансовых ресурсов на национальном и международном уровнях, а также более действенное сотрудничество в области развития.
(a) Has the necessary powers and resources to conduct the investigation effectively, including the power to compel suspects or witnesses to appear before it; а) обладал необходимыми полномочиями и ресурсами для эффективного проведения расследования, включая обеспечение явки в суд подозреваемых лиц или свидетелей;
Another delegation proposed wording to the effect that the Secretary-General would provide the committee with the resources, staff and facilities it needed to conduct its work effectively "and permanently". Еще одна делегация предложила формулировку, в силу которой Генеральный секретарь предоставляет в распоряжение Комитета средства, персонал и материальные объекты, которые необходимы ему для эффективного "и постоянного" выполнения его функций.
To ensure that any assessment of the situation of torture and ill-treatment will be honest, credible and objective, a number of basic preconditions must be guaranteed by the Government to ensure that the Special Rapporteur can carry out his work effectively. В целях проведения честной, достоверной и объективной оценки положения дел в области пыток и жестокого обращения правительству необходимо дать гарантии соблюдения ряда основных предварительных условий, лежащих в основе эффективного выполнения специальным докладчиком своих задач.
(b) To prevent and combat the practice of corporal punishment of children in the family, in schools and other institutions by effectively implementing legislation; Ь) не допускать и пресекать практику телесных наказаний детей в семье, школах и в других учреждениях посредством эффективного соблюдения законодательства;
In the said policy the Ministries recognise the importance of effectively addressing stigma and discrimination related to HIV/AIDS and the need to promote human rights based response to HIV/AIDS. В вышеупомянутой политике министерства признают важность эффективного решения проблем осуждения и дискриминации, связанных с ВИЧ/СПИДом, и необходимость содействия формированию реакции общества на ВИЧ/СПИД, основанной на уважении прав человека.
The third part gives an overview of the main challenges that the Government of Nicaragua must address in the short and medium terms to ensure that the Convention is implemented more effectively. В третьей части резюмируются основные проблемы, требующие внимания со стороны государства в краткосрочном и среднесрочном плане с целью более эффективного осуществления положений Конвенции.
In response to the Committee's recommendations, the government took measures aimed at eliminating obstacles to the participation of ethnic minority women in the labour market and at reaching this group more effectively. В ответ на рекомендации Комитета правительство приняло меры, направленные на устранение препятствий, мешающих участию женщин из числа этнических меньшинств в рынке труда и обеспечению более эффективного охвата данной целевой группы.