| States must ensure that local authorities have the necessary financial, human and other resources to effectively discharge their duties. | Государства обязаны обеспечить, чтобы местные органы власти имели необходимые финансовые, людские и другие ресурсы для эффективного выполнения своих обязанностей. |
| It noted the need for Latvia to engage more effectively in the preparation of thematic reports by special procedures. | Она отметила необходимость более эффективного участия Латвии в подготовке тематических докладов специальных процедур. |
| We commit ourselves to strengthening our national statistical systems, including for effectively monitoring progress towards the Millennium Development Goals. | Мы обязуемся укреплять наши национальные статистические системы, в том числе для эффективного отслеживания прогресса в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| To fulfil its mandate effectively, the Committee should apply the principle of useful effect. | Для эффективного выполнения своего мандата Комитет должен применять принцип полезного воздействия. |
| Other participants regarded the retention of such records unnecessary where weapons were effectively destroyed. | Другие участники высказали мнение о нецелесообразности дальнейшего хранения таких данных после эффективного уничтожения соответствующих единиц оружия. |
| Several delegations stressed the need to apply more effectively modern conservation and management principles to fisheries management, such as the precautionary and ecosystem approaches. | Несколько делегаций подчеркнули необходимость более эффективного применения современных принципов сохранения и управления в рыбном хозяйстве, как-то осторожный и экосистемный подходы. |
| It is therefore critical that national machineries for gender equality have at their disposal the resources, capacities and skills necessary to effectively discharge their mandates. | В связи с этим чрезвычайно важно, чтобы в распоряжении национальных механизмов по вопросам гендерного равенства были ресурсы, средства и навыки, необходимые для эффективного выполнения их мандатов. |
| Although the specific cases handled are disciplinary in nature, the systemic issue is one of capacity to investigate promptly and effectively. | Хотя конкретные рассмотренные дела и носят дисциплинарный характер, системность проблемы состоит в необходимости добиться проведения оперативного и эффективного расследования. |
| Also during this session, I will emphasize the need to fully and effectively implement all United Nations declarations and programmes. | В ходе этой сессии я буду также подчеркивать необходимость полного и эффективного осуществления всех деклараций и программ Организации Объединенных Наций. |
| It was noted that continuous engagement with Guinea-Bissau was necessary to help build democratic governance and effectively address the key challenges facing the country. | Было отмечено, что непрерывное взаимодействие с Гвинеей-Бисау необходимо для содействия обеспечению демократического управления и эффективного решения главных проблем, стоящих перед страной. |
| It is the duty of the Chief Movement Control Officer to ensure that all of these mandated responsibilities are carried out effectively. | В обязанности главного сотрудника по управлению перевозками входит обеспечение эффективного осуществления всех этих предусмотренных мандатом обязанностей. |
| Dialogue will continue on effectively ensuring the stability of member States' financial systems. | Будет продолжен диалог по вопросам эффективного обеспечения стабильности финансовых систем государств-членов. |
| Partnerships at all levels are necessary to address effectively the complex relationship between international migration and development. | На всех уровнях необходимо партнерство для эффективного регулирования сложных связей между международной миграцией и развитием. |
| She highlighted the key role played by dissemination and training in the process of effectively applying accounting standards. | Она высветила ключевую роль распространения информации и профессиональной подготовки в процессе эффективного применения стандартов учета. |
| However, the difficulty is in the follow-up and ensuring that implementation is carried through effectively. | Вместе с тем трудность заключается в налаживании последующей деятельности и обеспечении эффективного осуществления этой политики и программ. |
| However, competition law and policy only produce the desired effects if they are effectively implemented. | З. Тем не менее законодательство и политика в области конкуренции могут привести к желаемым результатам только при условии их эффективного применения. |
| Thus, to effectively use the Internet, broadband access is increasingly becoming the norm. | Таким образом, доступ к широкополосной связи все чаще становится необходимым условием эффективного пользования Интернетом. |
| To implement the guidelines effectively and promote a culture of transparency and performance, a high-level, internal advisory group is needed for the Secretariat. | Для эффективного осуществления руководящих принципов и поощрения культуры транспарентности и результативности Секретариату необходима внутренняя консультативная группа высокого уровня. |
| Ideally, this training would also include capacity to train humanitarian actors to work more effectively with military forces. | В идеале такая профессиональная подготовка должна предполагать также обучение сотрудников гуманитарных организаций способам более эффективного взаимодействия с вооруженными силами. |
| Mr. Draganov emphasized that trade and investment agreements did not reduce countries' policy space to regulate effectively. | З. Г-н Драганов подчеркнул, что торговые и инвестиционные соглашения не сужают для стран пространство для маневра в политике в деле эффективного регулирования. |
| We believe that is a global issue which needs to be addressed effectively. | Мы считаем, что это глобальный вопрос, который требует эффективного решения. |
| We are reinforcing the need to effectively use both internal and external resources so as to attain the much-desired development outcomes and impact. | Мы подчеркиваем необходимость эффективного использования как внутренних, так и внешних ресурсов, чтобы добиться столь желанных результатов процесса развития и отдачи от него. |
| CTITF should be ensured a solid financial basis to help countries in need to build the necessary capacities to effectively fulfil their counter-terrorism responsibilities. | ЦГОКМ должна быть обеспечена прочная финансовая основа, чтобы он мог помогать странам, которым требуется создать потенциал, необходимый для эффективного выполнения ими своих обязанностей по борьбе с терроризмом. |
| An inter-ministerial policy and strategy to ensure a more comprehensive approach to address food security and malnutrition effectively should be envisaged. | Следует предусмотреть разработку межведомственной политики и стратегии в целях обеспечения использования более комплексного подхода для эффективного решения проблемы продовольственной безопасности и недоедания. |
| Another proposal calls for the holding of a workshop for experts to discuss the guidance model for effectively engaging indigenous peoples and local communities. | Другое предложение предусматривает проведение семинара с участием экспертов для обсуждения рекомендаций по обеспечению эффективного участия коренных народов и местных общин. |