Английский - русский
Перевод слова Effectively
Вариант перевода Эффективного

Примеры в контексте "Effectively - Эффективного"

Примеры: Effectively - Эффективного
In addition, on 29 October 2009, a sectoral round table was held in Bangui in order to mobilize the resources needed to effectively implement security sector reform. Помимо этого, 29 октября 2009 года в Банги был проведен секторальный «круглый стол» в целях мобилизации необходимых ресурсов для эффективного осуществления реформы в секторе безопасности.
One of its main functions is to ensure that recommendations of oversight bodies are effectively fed into the executive management process and that accepted recommendations are implemented in a timely manner. Одна из главных функций Комитета заключается в обеспечении эффективного учета рекомендаций надзорных органов в рамках процесса оперативного руководства и своевременного выполнения рекомендаций, с которыми согласилась администрация.
UNMIL will also continue to assist the Government of Liberia in its efforts to effectively restore control over, and ensure the proper administration of, the country's natural resources, in particular rubber, timber and diamonds. МООНЛ будет также оказывать правительству Либерии помощь в восстановлении эффективного контроля за использованием природных ресурсов, прежде всего натурального каучука, древесины и алмазов.
The Operation has put in place a procurement strategy in order to carry out its procurement functions effectively Операция внедрила стратегию закупок в целях эффективного выполнения своих закупочных функций
The Peacebuilding Commission should seize the opportunity to foster dialogue between the Government and political parties to resolve outstanding issues and should provide the Independent Electoral Commission with the capacity needed to carry out its mandate effectively. Комиссия по миростроительству должна воспользоваться возможностью стимулировать диалог между правительством и политическими партиями для урегулирования нерешенных вопросов и обеспечить Независимую избирательную комиссию потенциалом, необходимым для эффективного выполнения ее полномочий.
In the Central African social and political context, characterized by great instability and deepening poverty, the question of impunity needs to be treated effectively, which would be welcomed by the people and would make it possible to re-establish confidence in the justice system and reduce frustration. В социально-политическом контексте Центральноафриканской Республики, характеризующемся ярко выраженной нестабильностью и усилением нищеты, вопрос безнаказанности требует эффективного рассмотрения, поскольку ожидаемые населением ответные меры позволяют восстановить доверие к правосудию и уменьшить разочарование.
Progress in centralized revenue collection, sound fiscal management - including the transparency of industrial concessions - as well as developing State capacity to effectively deliver services will be crucial. Жизненно важное значение будут иметь обеспечение более эффективного централизованного сбора налогов и разумного бюджетно-финансового управления, в том числе транспарентности промышленных концессий, а также укрепление способности государства эффективно предоставлять услуги.
The Meeting appealed to the Member States to actively help the Union of the Comoros by providing it with needed material, human and financial resources, to effectively achieve its economic and social development programs. Участники Совещания призвали государства-члены активно оказывать помощь Союзу Коморских Островов путем предоставления необходимых материальных, людских и финансовых ресурсов, с тем чтобы добиться эффективного осуществления программ экономического и социального развития этой страны.
In effectively addressing the crisis, parliaments had onerous responsibilities towards their peoples; it was encouraging to see so many parliamentarians gathered in support of the work of the United Nations and in turn benefiting from the deliberations in its truly multilateral setting. В поиске эффективного выхода из кризиса парламенты несут огромную ответственность перед своими народами; отрадно видеть столь много парламентариев, которые собрались здесь, чтобы помочь Организации Объединенных Наций и, в то же время, самим извлечь пользу из этих слушаний, проходящих в подлинно многосторонней обстановке.
The recommendations of the dialogue will have a major impact on political, economic and social life in the coming years, provided that they are effectively implemented. Рекомендации всеобъемлющего политического диалога будут оказывать важное воздействие на политическую, экономическую и социальную жизнь в ближайшие годы при условии их эффективного воплощения в жизнь.
The Committee trusts that the Special Representative of the Secretary-General retains sufficient authority and flexibility under the current arrangements to effectively carry out the Mission's operations, particularly in relation to critical tasks in assisting the people of Haiti. Комитет уверен, что Специальный представитель Генерального секретаря сохраняет достаточные полномочия и гибкость в рамках существующих договоренностей для эффективного осуществления операций Миссии, особенно в том, что касается важнейших задач по оказанию помощи народу Гаити.
A critical part of the UNSOA communication support to AMISOM was to enable secure tactical radio communications for police and military personnel, so that they could collaborate effectively on the ground during emergency situations without compromising confidential and sensitive information. Важнейшая часть поддержки АМИСОМ в области связи со стороны ЮНСОА заключалась в обеспечении надежной тактической радиосвязи для полицейского и военного персонала в целях их эффективного взаимодействия на местах во время чрезвычайных ситуаций без угрозы перехвата конфиденциальной и секретной информации.
In order to effectively deter, prevent and suppress threats to maritime security, States require strong infrastructures and up-to-date knowledge, technology, equipment and training, as well as substantial financial, technical and human resources. Для эффективного сдерживания, предотвращения и подавления угроз безопасности на море государствам необходима мощная инфраструктура, современные знания, технология, оборудование и возможности в плане подготовки кадров, а также существенные финансовые, технические и людские ресурсы.
In essence, these initiatives seek to impart capacity to build, for example, normative and management frameworks, as opposed to first building capacity to effectively manage existing frameworks. В сущности, эти инициативы преследуют цель развития потенциала создания, среди прочего, нормативных и управленческих механизмов в отличие от методики изначального построения потенциалов для эффективного управления существующими механизмами.
In the Sudan, the Tripartite Mechanism, comprising representatives of the Government of the Sudan, the United Nations and the African Union, has continued to serve as a confidence-building framework to expedite deployment and effectively address logistics challenges. В Судане трехсторонний механизм в составе представителей правительства Судана, Организации Объединенных Наций и Африканского союза продолжает служить основой для укрепления доверия в целях ускорения развертывания операции и эффективного решения проблем материально-технического снабжения.
However, investment and practical disaster risk reduction measures still need to be scaled up across the various sectors to effectively address vulnerability at the national and local levels. Однако для эффективного решения проблемы уязвимости на национальном и местном уровнях необходимо во всех секторах увеличивать инвестиции и расширять практические меры по уменьшению опасности бедствий.
REQUESTS all Member States to take appropriate measures to effectively implement the recommendations of African Ministers in charge of Integration as endorsed by the Assembly of the Union; З. просит все государства-члены принять надлежащие меры для эффективного осуществления рекомендаций министров африканских стран, ведающих интеграцией, одобренных Ассамблеей Союза;
To that end, I call on Member States to explore the possibility of establishing a global rapid-reaction capability to effectively tackle natural and ecological disasters, food shortages and epidemics. С этой целью я призываю государства-члены изучить возможность создания глобального потенциала быстрого реагирования с целью эффективного противодействия таким проблемам, как стихийные бедствия и экологические катастрофы, нехватка продовольствия и эпидемии.
In particular, we call upon States to legally recognize pre-existing rights to our territories, lands and natural resources so as to preserve and strengthen our traditional ways of life and contribute effectively to climate change solutions. В частности, мы призываем государства признать в законодательном порядке наши права на территории, земли и природные ресурсы в целях сохранения и укрепления нашего традиционного образа жизни и эффективного содействия решению проблемы изменения климата.
In such situations the United Nations system is seeking to help national counterparts to develop the processes, institutions and skills necessary to effectively manage and resolve emerging challenges through dialogue, consultation, mediation and other peaceful means. В подобных ситуациях система Организации Объединенных Наций стремится помочь своим национальным партнерам создать механизмы, учреждения и кадры, необходимые для эффективного урегулирования и разрешения возникающих проблем посредством диалога, консультаций, посредничества и других мирных средств.
Targeted interventions and positive action for indigenous peoples are increasingly being acknowledged as necessary to promote their individual and collective rights and to reduce effectively the social and economic marginalization that many of them face. Целевые мероприятия и деятельность в поддержку коренных народов получают все большее признание как необходимые аспекты обеспечения их индивидуальных и коллективных прав, а также эффективного снижения социально-экономической маргинализации, с которой сталкиваются многие из них.
In order to effectively deal with current and future crises, there is a need to invest in physical infrastructure, particularly in rural areas, education, health and social sectors. Для эффективного противодействия нынешнему и будущим кризисам необходимо инвестировать средства в материальную инфраструктуру, в особенности в сельских районах, и в сферы образования, здравоохранения и социального обеспечения.
Partnerships with regional organizations and national and international NGOs have been crucial for responding coherently and effectively to the many challenges of the past 18 months, including new displacement, narrowing access to beneficiaries in many parts of Africa and early or post-conflict recovery. Партнерские отношения с региональными организациями и национальными и международными НПО имеют крайне важное значение для последовательного и эффективного реагирования на многие проблемы на протяжении последних 18 месяцев, включая новые перемещения, сокращение доступа к бенефициарам во многих районах Африки и раннее или постконфликтное восстановление.
The present arrangement was not sustainable, however, and the Department would need permanent and dedicated capacity to conduct, coordinate and monitor training and outreach activities effectively in the future. Однако сохранять текущую систему не представляется возможным, и Департаменту будут необходимы постоянные и специально предназначенные для этого возможности для эффективного проведения, координации и мониторинга учебной деятельности и мероприятий по взаимодействию в будущем.
In order to most effectively manage the growing demands of the overseas facilities projects, conduct the strategic capital review, and develop procedures and guidelines to ensure efficient planning and management of United Nations-owned properties in the future, additional resources will need to be considered. Для наиболее эффективного удовлетворения растущих потребностей в связи с проектами, касающимися объектов за рубежом, проведения стратегического обзора капитальных активов и разработки процедур и инструкций для обеспечения действенного планирования и управления имуществом, принадлежащим Организации Объединенных Наций, в будущем необходимо будет рассмотреть вопрос о выделении дополнительных ресурсов.