Due process includes the possibility of effectively contesting both the basis and quantum of the claim in a legal or administrative proceeding. |
Должный процесс включает в себя возможность эффективного оспаривания иска как по существу, так и по размеру в ходе судебного или административного разбирательства. |
The proposed study should help increase the ability to formulate more definitive recommendations for effectively addressing the challenge of internal displacement. |
Предполагаемое исследование должно помочь расширить возможности выработки более конкретных рекомендаций относительно эффективного решения проблемы внутреннего перемещения. |
Beyond the endorsements of disaster reduction concepts, concrete actions are essential to address the remaining tasks effectively. |
Помимо подтверждения концепций по уменьшению опасности стихийных бедствий для эффективного решения остающихся задач необходимы конкретные действия. |
But used effectively, they can enhance the possibility of a more just, secure and peaceful world. |
Однако в случае их эффективного использования они могут укрепить возможности для обеспечения более справедливой, безопасной и мирной жизни на Земле. |
Many Governments lack the expertise or the administrative capacity to effectively conduct a privatization programme. |
Правительствам многих стран недостает знаний или административного потенциала для эффективного осуществления программы приватизации. |
If the United Nations military observers are to fulfil their role effectively, they need to be fully trained and prepared. |
Для эффективного выполнения своих функций военные наблюдатели Организации Объединенных Наций должны пройти всестороннюю подготовку. |
Unfortunately, ECOMOG had never received the manpower and resources necessary to enable it to carry out its responsibilities effectively. |
К сожалению, ЭКОМОГ так и не получила того персонала и тех ресурсов, которые необходимы ей для эффективного осуществления своих обязанностей. |
Suitable domestic policies and an appropriate institutional framework were also necessary for encouraging local small entrepreneurs to produce and market their goods effectively. |
Для поощрения эффективного производства и сбыта товаров местными мелкими предпринимателями требуются также продуманная внутренняя политика и надлежащая институциональная база. |
The need for decentralization was recognized as an important condition for aid effectively to reach and benefit the poor. |
Децентрализация была признана одним из важных условий эффективного охвата помощью бедных слоев населения и удовлетворения их потребностей. |
Environmental degradation continues to be a serious worldwide problem, but the developing countries are least equipped to meet this challenge effectively. |
Ухудшение состояния окружающей среды по-прежнему является одной из серьезных глобальных проблем, однако развивающиеся страны имеют меньше всего возможностей для ее эффективного решения. |
Moreover, Namibia clearly needed and wanted UNFPA support and had the capacity to spend effectively the funds allocated to it. |
Кроме того, Намибия явно нуждается в поддержке ЮНФПА и стремится получить эту поддержку, а также обладает возможностями для эффективного расходования выделяемых ей средств. |
Hence a successful resolution of this crisis is essential if the core issues of the Summit are to be addressed effectively. |
Поэтому успешное урегулирование этого кризиса необходимо для эффективного решения важнейших проблем, стоящих перед Встречей на высшем уровне. |
A third issue for our future agenda is how Governments can cooperate most effectively to address issues of good government. |
Третьим вопросом нашей будущей повестки дня является то, как могут правительства наиболее эффективно сотрудничать в целях решения задач обеспечения эффективного государственного управления. |
As a result of these developments, the capacities of States to provide effectively the minimum requisites of a modern economy have been diminished. |
В результате у государства становится все меньше возможностей для эффективного обеспечения минимально необходимых условий для функционирования современной экономики. |
The Federation was of the view that such agencies had competence, expertise and human resources to manage and solve specific issues effectively. |
По мнению Федерации, такие учреждения обладают компетенцией, опытом и людскими ресурсами для эффективного урегулирования и разрешения конкретных вопросов. |
The importance of effectively monitoring and reviewing progress achieved in the implementation of the Programme of Action was also stressed by the participants. |
Участники также подчеркнули важность эффективного контроля и обзора прогресса, достигнутого в деле осуществления Программы действий. |
To do so effectively, it is necessary to distinguish between the manifestations and the root causes of poverty. |
Для их эффективного устранения необходимо проводить различия между проявлениями и первопричинами нищеты. |
Accordingly, they shall adopt administrative, legislative and other measures necessary to effectively implement the rights in this Declaration. |
Для этой цели им следует принимать административные, законодательные и иные меры, необходимые для эффективного осуществления прав, провозглашенных в настоящей Декларации. |
Laws were amended in order to implement effectively the provisions of the 1988 Convention and to provide more stringent penalties for drug-trafficking offenders. |
В целях обеспечения эффективного выполнения положений Конвенции 1988 года и более строгого наказания преступников, занимающихся незаконным оборотом наркотиков, в ряд законов были внесены соответствующие поправки. |
This objective must be addressed, in greater measure and more effectively, by the United Nations system. |
Эта цель должна быть достигнута путем более эффективного и активного вовлечения системы Организации Объединенных Наций. |
In order to carry out its work effectively, the United Nations must have adequate resources. |
Для эффективного осуществления своей деятельности Организация Объединенных Наций должна располагать адекватными ресурсами. |
We urge all parties to strengthen the renewed peace by effectively disarming all the factions. |
Мы призываем все стороны укреплять достигнутый мир с помощью эффективного разоружения всех сторон. |
Other delegations, however, believed that more resources were required to address development issues more effectively. |
Другие делегации в то же время считали, что для более эффективного решения проблем в области развития требуется выделение большего объема ресурсов. |
Ways in which the Programme and NGOs could work together more effectively were explored through a consultative process. |
Были проведены консультации для изучения путей более эффективного взаимодействия Программы и НПО. |
Members wished to know what other concrete measures were being taken by the Government to effectively prohibit incitement of racial discrimination and hatred. |
Они хотели бы знать, какие другие конкретные меры принимаются правительством для эффективного запрета подстрекательства к расовой дискриминации и ненависти. |