The Council should also promote the capacity of national statistical systems to improve their ability to effectively measure the impact and progress of poverty eradication activities; |
Совету следует также стимулировать наращивание потенциала национальных статистических систем в целях расширения их возможностей в плане эффективного измерения воздействия мероприятий по ликвидации нищеты и достигаемого благодаря им прогресса; |
In turn, this brought into focus the pivotal role of the state in engaging the international community in a concerted effort to address those issues effectively. |
Это, в свою очередь, ставит в центр внимания вопрос о решающей роли государства в объединении усилий международного сообщества для эффективного решения подобных проблем. |
Another area of focus in the portfolio in 2005 was working to increase the capacity of countries to develop and effectively implement the procurement and supply management of critical drugs and diagnostics for comprehensive HIV/AIDS treatment. |
Другой важной областью мероприятий по проектам портфеля 2005 года были мероприятия по наращиванию потенциала стран для создания и эффективного внедрения системы управления закупками и поставками важнейших медикаментов и диагностического оборудования для комплексного лечения ВИЧ/СПИДа. |
Here, I am referring in particular to the need to ensure that regional operations are effectively planned and executed and that they are held sufficiently accountable to the Security Council. |
Речь идет, в первую очередь, о необходимости обеспечения эффективного планирования и проведения региональных операций, а также о налаживании адекватной отчетности перед Советом Безопасности. |
Practical means of enhancing capacity to respond promptly and effectively in emergency situations were developed, with emphasis on organizational arrangements for effective preparedness and response, and on introducing structures and procedures enabling timely and predictable mobilization of all necessary resources. |
Были разработаны практические средства укрепления потенциала для оперативного и эффективного реагирования на чрезвычайные ситуации, причем особое внимание было уделено организационным механизмам, обеспечивающим эффективную готовность и реагирование, и внедрению структур и процедур, обеспечивающих своевременную и предсказуемую мобилизацию всех необходимых ресурсов. |
The Organization must be provided with a renewed political and philosophical paradigm that will enable it to garner the political and material support it needs from all States in order effectively to achieve its goals. |
Организации необходимо предоставить новую политическую и философскую парадигму в целях мобилизации политической и материальной поддержки со стороны всех государств, в которой она нуждается для эффективного достижения своих целей. |
The recent ministerial meeting initiated by Mr. Mark Malloch Brown, the Administrator of the United Nations Development Programme (UNDP), highlighted the need to strengthen the institution's capacity in order to fulfil its mission more effectively. |
Недавно проведенные встречи на уровне министров, начало которым положил Администратор Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) г-н Марк Маллок Браун, высветили необходимость укрепления институционального потенциала в целях более эффективного выполнения этой миссии. |
In this respect, States are urged to take urgent measures to ratify and implement effectively the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families of 1990, and to ensure its rapid entry in force. |
В этом отношении государства настоятельно призываются принять безотлагательные меры для ратификации и эффективного осуществления Международной конвенции о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей от 1990 года и обеспечить ее оперативное вступление в силу. |
It is surely not beyond the ability of the community of nations to finds ways of effectively addressing issues such as the economic exploitation of conflict situations or massive disproportionate arms spending. |
Очевидно, что международное сообщество в состоянии найти пути эффективного решения таких вопросов, как эксплуатация конфликтных ситуаций в экономических целях или непропорционально высокие расходы на вооружение. |
It was recommended that interested parties continue to work together to develop suggestions and recommendations on methods pertaining to more effective donor coordination and long-term resource mobilization with the aim of effectively meeting the immediate and ongoing needs of victims. |
Было рекомендовано, чтобы заинтересованные стороны продолжали совместную разработку предложений и рекомендаций в отношении методов повышения эффективности координации усилий доноров и долгосрочной мобилизации ресурсов с целью эффективного удовлетворения ближайших и текущих нужд пострадавших. |
There is a strong consensus that our Organization must be reformed and adapted to the new realities in order to enable it to effectively respond to the new challenges. |
Формируется прочный консенсус в отношении того, что наша Организация нуждается в реформе и адаптации к новым реальностям, с тем чтобы обеспечить возможность для эффективного реагирования на новые вызовы. |
After considering these issues, it was recommended that the gtr should be drafted to have a wide application to vehicles, to maximize the ability of jurisdictions to effectively address regional differences in pedestrian accident crash characteristics. |
После рассмотрения этих вопросов было рекомендовано разрабатывать гтп таким образом, чтобы они имели широкую применимость к транспортным средствам, что позволяло бы максимально расширить возможности властей в пределах различных юрисдикций в плане эффективного решения проблемы региональных различий в характеристиках дорожно-транспортных происшествий, связанных с наездом на пешеходов. |
Regional cross-border issues are addressed more effectively in West Africa when there is strong collaboration and coherence among United Nations entities, including peacekeeping operations, and between them and regional organizations. |
Добиться более эффективного решения региональных трансграничных проблем в Западной Африке удается тогда, когда налажено тесное взаимодействие и сотрудничество между организациями системы Организации Объединенных Наций, включая миротворческие операции, и между ними и региональными организациями. |
At the same time, the carbon intensity of energy production and consumption will need to be reduced significantly, at least in the intermediate and longer term, if climate change is to be addressed effectively. |
В то же время для эффективного рассмотрения проблемы изменения климата потребуется значительно снизить, по меньшей мере в среднесрочной и более долгосрочной перспективе, уровень углеродоемкости производства и потребления энергии. |
(a) There is a need for stricter evaluation of programme and project implementation and outcomes to ensure that funds for social development are effectively utilized; |
а) необходима более строгая оценка осуществления и результатов программ и проектов для обеспечения эффективного использования средств на цели социального развития; |
If such legislation and regulations are enacted by the members of the international community as speedily as possible, Sri Lanka is confident that such measures will go a long way towards effectively controlling the illicit arms trade. |
Если члены международного сообщества как можно скорее примут такие законы и правила, Шри-Ланка убеждена в том, что такие меры сыграют важную роль в деле эффективного контроля за незаконной торговлей оружием. |
It was also deeply concerned over the drastic reduction in ODA, since the lack of adequate funding was seriously undermining the capacity of the United Nations to effectively deal with international problems such as the eradication of poverty. |
Кроме того, САДК глубоко обеспокоено сокращением помощи по линии ОПР, поскольку отсутствие надлежащего финансирования серьезно подрывает потенциал Организации Объединенных Наций, который необходим для эффективного решения международных проблем, таких, как искоренение нищеты. |
Papua New Guinea wishes to reiterate that, in order to effectively and successfully implement the good intentions of Cairo and the outcome of this special session on Cairo+5, governmental and international support and cooperation is a must. |
Папуа-Новая Гвинея хотела бы вновь заявить, что для эффективного и успешного осуществления добрых намерений участников Каирской конференции и решений этой специальной сессии "Каир+5" необходимы поддержка и сотрудничество на правительственном и международном уровнях. |
(e) Establishment of partnerships for sustainable tourism to effectively conserve and utilize limited resources, based on consumer and market demand and the development of community-based initiatives. |
ё) установление партнерских связей в целях эффективного сохранения и использования ограниченных ресурсов в интересах обеспечения устойчивого туризма с учетом потребительского и рыночного спроса и разработки инициатив на уровне общин. |
Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD) donor countries have recently made an effort to unite their ODA to respond better and effectively to national development needs. |
Страны-доноры Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) недавно предприняли усилия по объединению своих ресурсов, выделяемых по линии ОПР, для лучшего и более эффективного удовлетворения потребностей стран в области развития. |
Related to the scope of the treaty, let me make clear at the outset that the United States understand and shares the widespread concerns about effectively managing and irreversibly reducing existing stocks. |
В отношении сферы охвата договора позвольте мне сразу же четко заявить, что Соединенные Штаты сознают и разделяют широко высказываемые озабоченности по поводу эффективного управления существующими запасами и их необратимого сокращения. |
At the same time, the ability of the system to deal effectively with such cases protects the rule of law from undue influences, such as bribery and intimidation. |
Одновременно возможность эффективного рассмотрения таких дел в рамках системы охраняет правопорядок и ограждает его от незаконного воздействия, например, в виде взяток или запугивания. |
In order to effectively monitor progress achieved in addressing the poverty problem, an annual report on poverty and social exclusion has been published annually since 1995 by an independent commission in the Netherlands. |
Для эффективного отслеживания прогресса, достигнутого в деятельности по решению проблемы нищеты, с 1995 года в Нидерландах независимой комиссией выпускается ежегодный доклад по вопросу о бедности и социальной изоляции. |
From the examples cited in the text, however, it should be noted that legislation alone is not sufficient to effectively contribute to the capacity of government. |
Вместе с тем, исходя из приведенных в тексте примеров следует отметить, что само по себе законодательство не достаточно для эффективного вклада в повышение потенциала правительства. |
Therefore, in order to effectively integrate the perspective of women in the formulation and implementation of development plans, policies and programmes, ways must be found to empower women at all levels of government and civil society. |
Поэтому для эффективного учета женских интересов при разработке и осуществлении планов, стратегий и программ развития должны изыскиваться способы эмансипации женщин на всех уровнях государственного управления и функционирования гражданского общества. |