Английский - русский
Перевод слова Effectively
Вариант перевода Эффективного

Примеры в контексте "Effectively - Эффективного"

Примеры: Effectively - Эффективного
With a view to coping effectively with changing realities and new challenges, the Security Council should be democratically reformed and the functions of the General Assembly strengthened. С целью эффективного подхода к изменяющимся реальностям и новым вызовам необходимо реформировать демократическим образом Совет Безопасности и укрепить функции Генеральной Ассамблеи.
The United Nations must maintain a capacity to discharge these functions effectively; Организация Объединенных Наций должна поддерживать потенциал, необходимый для эффективного выполнения этих функций;
In so doing, important decisions can be taken that will give the Organization the capabilities and resources to meet the challenges of the new millennium effectively. Таким образом, могут быть приняты важные решения, которые предоставят Организации потенциал и ресурсы для эффективного решения задач нового тысячелетия.
A number of international conferences have been held or are being planned to examine ways and means effectively to tackle the problem of unexploded landmines. Проведен ряд международных конференций или планируется их проведение с целью изучения путей и средств эффективного решения проблемы обезвреживания неразорвавшихся наземных мин.
Such an examination must inevitably entail a study of the various ways in which the problem can most effectively be dealt with, including the possible negotiation of appropriate international instruments. Такое рассмотрение должно неизбежно предполагать изучение различных способов самого эффективного решения проблемы, в том числе с возможными переговорами по соответствующим международным документам.
To ensure that existing legislation is effectively implemented, the central Government has continued to advise the State Governments to conduct periodic surveys for the identification of bonded labourers and to take steps for their release and rehabilitation. Для эффективного применения действующего законодательства центральное правительство по-прежнему рекомендует правительствам штатов проводить периодические инспекции с целью выявления случаев подневольного труда и принятия мер по освобождению и реабилитации затрагиваемых лиц.
Integration with the UNV management system will not only enable UNISTAR to function more effectively but will also help it to handle an increased volume of requests. В результате интеграции с системой управления ДООН будут созданы условия не только для более эффективного функционирования ЮНИСТАР, но и для того, чтобы она могла обрабатывать более значительное количество просьб.
In its 1992 report, for example, the Board effectively dispelled the notion that legislation was an option for effective implementation of the drug-control treaties, a position which CARICOM States fully support. К примеру, в своем докладе за 1992 год Комитет успешно развенчал идею о том, что принятие соответствующих законодательных актов является одним из путей эффективного осуществления договоров в области борьбы с наркотиками, и эта позиция находит полную поддержку у государств - членов КАРИКОМ.
The lack of, or fragmentary state of, varied and integrated information for effectively preventing desertification in Europe; отсутствие или отрывочность многоплановой комплексной информации для эффективного решения проблемы предотвращения опустынивания в Европе;
Accordingly, the interests of small States were best served by ensuring that the instruments and procedures of the United Nations functioned effectively. Соответственно, гарантии интересов малых государств могут быть обеспечены за счет эффективного осуществления документов и процедур Организации Объединенных Наций.
In that connection, close cooperation and interaction with regional organizations were important, since potential or actual conflicts could be settled more effectively through cooperation among neighbouring States. Важное значение в этой связи имеет тесное сотрудничество и взаимодействие с региональными организациями, поскольку более эффективного урегулирования потенциальных или существующих конфликтов можно добиться именно на основе сотрудничества соседних государств.
Staff representatives viewed those arrangements as the minimum level of release required if they were to carry out their duties effectively. Представители персонала рассматривают основанный на этом определении объем времени, на которое они освобождаются от работы, как минимально необходимый для эффективного выполнения ими своих обязанностей.
Malta had strengthened its legislation in that field with a view to apprehending traffickers more effectively, halting the flow of drugs and confiscating the funds thus illegally acquired. Мальта усилила свое законодательство в этой области в целях более эффективного ареста торговцев, пресечения потока наркотиков и конфискации средств, приобретенных незаконным образом.
It is regrettable that, notwithstanding the assistance of the international community, many areas of great concern remain to be effectively tackled in Haiti. Вызывает сожаление тот факт, что, несмотря на помощь международного сообщества, многие проблемы Гаити, вызывающие большую обеспокоенность, не нашли эффективного решения.
That position is dictated by a desire to create conditions in which the United Nations can effectively fulfil the peace-keeping mandates assigned to it by the international community. Эта позиция продиктована стремлением создать все условия для эффективного выполнения Организацией мандатов по поддержанию мира, которые возлагает на нее международное сообщество.
Furthermore, UNAIDS intends to help Governments to respond more effectively to legal and ethical issues by strengthening their ability to build these into their national response. Кроме того, ЮНЭЙДС будет оказывать помощь правительствам для более эффективного решения возникающих юридических и этических проблем посредством расширения их возможностей по учету этих факторов в их национальной политике.
An integrated approach to protective measures was therefore called for in order to effectively address the problems of adverse impacts of human activity on the oceans and the atmosphere. Поэтому требуется комплексный подход к применению защитных мер в целях эффективного решения проблем, связанных с неблагоприятным воздействием деятельности человека на океаны и атмосферу.
Such discrimination may be closely related to questions of race and ethnicity, but no legislation is in place to deal effectively with this issue . Такая дискриминация может быть тесно связана с вопросами расовых и этнических отношений, но для эффективного решения этой проблемы отсутствует соответствующее законодательство∀.
Singapore would have to employ additional staff to manage the records, in order to comply effectively with more stringent requirements; Сингапуру потребуется обеспечить набор дополнительных кадров для ведения учета и эффективного соблюдения более строгих требований;
Ms. Ahn Eun-ju said that sanctions, when applied effectively, could serve their intended purpose in maintaining international peace and security. Г-жа Ан Йин Джу говорит, что санкции в случае эффективного применения могут служить намеченной для них цели поддержания международного мира и безопасности.
To operate effectively in the field, UNICEF must be able to ensure the electronic transmission of data under such circumstances where response speed is critical. Для эффективного функционирования на местах ЮНИСЕФ должен иметь возможность обеспечить электронную передачу данных в таких условиях, когда важное значение имеет быстрота получения ответа.
Enhanced profile and a strategy for communicating more effectively Повышение осведомленности и стратегия более эффективного информирования
"Last week, world leaders renewed their commitment to promote a culture of prevention of armed conflict as a means of effectively addressing the interconnected security and development challenges of our time. «На прошлой неделе мировые лидеры вновь подтвердили свою приверженность поощрению культуры предотвращения вооруженных конфликтов как средства эффективного решения взаимосвязанных сложных проблем нашего времени, касающихся обеспечения безопасности и развития.
The field office in Bahrain is being held in caretaker status to preserve the capability to restart work as effectively and quickly as possible once the Security Council decides on future arrangements. Полевое отделение в Бахрейне находится в законсервированном состоянии, с тем чтобы сохранить возможность для максимально эффективного и оперативного возобновления работы в случае принятия Советом Безопасности решения в отношении будущего механизма.
The review identified several areas in which POLYDAT needs to be improved if it is to be used effectively as a tool for resource assessment in the reserved areas. В ходе обзора было выявлено несколько областей, в которых ПОЛИДАТ требуется усовершенствовать для ее эффективного использования в качестве инструмента оценки ресурсов в зарезервированных районах.