By that commitment, spelled out in resolution 1318, the Council undertook to improve its capacity to act effectively; to act preventively; and to act promptly and decisively. |
Согласно этому обязательству, закрепленному в резолюции 1318, Совет взял на себя обязательство повышать свой потенциал эффективного реагирования, осуществлять превентивную деятельность и действовать быстро и решительно. |
Given the prevailing resource limitations and the growing overall workload of the Department, the essential functions of monitoring, evaluation and reporting on the projects have yet to be matched with adequate resources to effectively undertake them. |
В условиях, когда ресурсы сплошь и рядом ограничены, а общая рабочая нагрузка Департамента растет, возможности для эффективного выполнения немаловажных функций контроля за такими проектами, их оценки и представления по ним отчетов, пока недостаточны. |
It is therefore important that we, the Member States, reaffirm our commitment to continue to strengthen our Organization in order to effectively address the challenges of the new millennium. |
Поэтому важно, чтобы мы, государства-члены, подтвердили взятые нами обязательства в отношении укрепления нашей Организации в целях обеспечения эффективного решения проблем нового тысячелетия. |
Finally, local governance, which involves a transfer of power to the grass-roots level, also implies a recognition of the rights of the various segments of the population to participate directly and effectively in decisions that affect them. |
Наконец, более рациональное местное руководство, которое предусматривает передачу полномочий на низовой уровень, также подразумевает признание прав различных групп населения в плане прямого и эффективного участия в принятии решений по затрагивающим их вопросам. |
We stress the importance of implementing the recommendations of the Conference and of achieving the universality of the NPT in effectively ensuring disarmament and the non-proliferation of nuclear weapons. |
Мы подчеркиваем важность осуществления рекомендаций Конференции и достижения универсального характера ДНЯО в целях обеспечения эффективного разоружения и нераспространения ядерного оружия. |
Some feel that for the benefits of the investments made to date in supply-side coordination to be effectively realized, corresponding strengthening of the field-level coordination mechanisms must be made. |
Существует мнение, что для эффективного использования преимуществ, обусловленных инвестициями в координацию со стороны предложения, необходимо обеспечить соответствующее укрепление механизмов координации на местах. |
The Union has been successful in bridging the gaps that sometimes exist between the United Nations and entities at the national level by effectively promoting the goals and objectives of the organization. |
Союз также успешно преодолевает разрывы, возникающие иногда между Организацией Объединенных Наций и образованиями на национальном уровне, посредством эффективного содействия достижению целей и показателей организации. |
And so the United Kingdom would like to call on all members of the CD to support ongoing work to spread, and effectively implement, the highest standards of control over these systems. |
Поэтому Соединенное Королевство хотело бы призвать всех членов КР поддержать текущую работу в русле распространения и обеспечения эффективного применения наивысших стандартов контроля над этими системами. |
Until the fact-finding had been completed, delegations should refrain from making statements that prejudged its outcome and served only to divert attention from the Committee's primary objective, which was to ensure that the United Nations carried out its mandates efficiently, effectively and transparently. |
До завершения процесса установления фактов делегациям следует воздерживаться от заявлений, которые предвосхищают его окончательный результат и лишь отвлекают внимание от основной задачи Комитета, которая заключается в обеспечении эффективного, действенного и транспарентного выполнения Организацией Объединенных Наций своих мандатов. |
Many participants spoke of the need to resume these negotiations as soon as possible and to work expeditiously towards a conclusion that effectively strengthens development, one that entails fair and equitable trading rules. |
Многие участники говорили о необходимости возобновления этих переговоров как можно скорее и о проведении оперативной работы, с тем чтобы добиться эффективного укрепления процесса развития, в результате которого будут выработаны честные, справедливые правила торговли. |
Some delegations referred to the large number of detention facilities that existed in some countries and concluded that it would be illusory to claim that an international mechanism on its own could carry out all the activities necessary to prevent torture effectively. |
Некоторые делегации, сославшись на то, что в ряде стран имеется большое количество мест содержания под стражей, заявили, что было бы иллюзией утверждать, что какой-либо международный механизм собственными силами сможет осуществлять все мероприятия, необходимые для эффективного предупреждения пыток. |
Since information technology was critical for enabling the Secretariat to deliver mandates effectively, particular care must be taken in developing a strategic planning framework for assessing the resources needed and setting priorities for action in that area. |
Поскольку информационная технология является необходимым средством для эффективного исполнения Секретариатом своих задач, необходимо обратить особое внимание на разработку рамок стратегического планирования для определения требуемых ресурсов и установления приоритетов в развитии данного сектора. |
It is therefore imperative that the United Nations, the multilateral Organization to which we all belong, be strengthened to effectively promote peace and development. |
Поэтому важно укрепить Организацию Объединенных Наций - многостороннюю Организацию, членами которой все мы являемся, - в интересах эффективного содействия миру и развитию. |
In order to effectively counter the existing drug threat, it is necessary to apply an integrated approach on the basis of an agreed international strategy with the United Nations Office on Drugs and Crime playing a coordinating role. |
Для эффективного противодействия существующей угрозе наркобизнеса необходимо применять комплексный подход на основе согласованной международной стратегии при координирующей роли Управления по контролю над наркотиками и предупреждению преступности. |
Thus, in order to meet the requirements of counter-terrorism effectively, texts are currently being prepared for the establishment of a Standing National Counter-Terrorism Commission. |
Так, для эффективного выполнения требований по борьбе с терроризмом разрабатываются документы о создании постоянной национальной комиссии по предотвращению терроризма и борьбе с ним. |
Participants in the Ministerial panel shared the experience of their respective countries in making progress towards transport sustainable for health and the environment, and expressed their support to the THE PEP as a means for effectively promoting sustainability throughout the Pan-European region. |
Участники совещания группы министров обменялись опытом, накопленным в их соответствующих странах в области устойчивого развития транспорта, отвечающего требованиям охраны здоровья и окружающей среды, и высказались в поддержку ОПТОСОЗ как одного из средств эффективного содействия устойчивому развитию по всему общеевропейскому региону. |
This is a very interesting topic in itself, and given the importance of finding ways to more effectively address peace and security in Africa, it was absolutely timely. |
Это сама по себе очень интересная тема, а с учетом важности изыскания путей более эффективного рассмотрения вопросов, касающихся мира и безопасности в Африке, ее обсуждение является весьма своевременным. |
He called for capacity building in developing and least developed countries with a view to ensuring that those countries had the necessary means and resources to effectively implement the protection regimes for traditional knowledge and folklore. |
Он призвал к укреплению потенциала в развивающихся и наименее развитых странах в целях обеспечения того, чтобы эти страны располагали необходимыми средствами или ресурсами для эффективного применения режимов защиты традиционных знаний и произведений фольклора. |
Some States may have difficulties in effectively implementing the recommendations contained in MSC Circular 622/Rev. and the IMO draft Code of Practice because they lack the necessary equipment and trained personnel. |
Ввиду отсутствия у некоторых государств необходимого оборудования и подготовленного персонала они могут испытывать трудности в том, что касается эффективного выполнения рекомендаций, содержащихся в циркуляре КБН 622/Rev. и подготовленном ИМО проекте кодекса практики. |
Objective 2: To provide a comprehensive and effective procurement service to enable the Mission to carry out its mandate effectively. |
Задача 2: для эффективного осуществления Миссией своего мандата обеспечить осуществление разносторонней и эффективной закупочной деятельности |
Seven multidisciplinary teams from AIDS Centers in Moldova, Russia, Tajikistan, and Ukraine, as well as two medical care teams from the Ukrainian penitentiary system, attended this workshop to gain the knowledge and skills they need to effectively manage the treatment of HIV/AIDS using ARVs. |
В семинаре приняли участие семь многопрофильных бригад из центров СПИДа в Молдове, России, Таджикистане и Украине, а также две медицинские бригады из украинских пенитенциарных учреждений. Слушатели осваивали знания и навыки, необходимые для эффективного лечения ВИЧ-инфекции антиретровирусными препаратами. |
Several last minute packages that are offered, cost effectively and Interesting, many residences or hotels that offer themselves as recreational facilities, but there are also campsites and the chance to rent houses for a week or more. |
Несколько пакетов в последнюю минуту, что предлагается, экономически эффективного и Интересно, много общежитии или гостинице, которые предлагают себя в качестве условия для отдыха, но есть также кемпинги и возможность аренды домов в течение недели или более. |
The incoming Director General would have a strong foundation to build on as he considered structural and other reforms to ensure that UNIDO was able to respond to challenges more effectively. |
В распоряжении нового Генерального директора будет иметься прочная основа для дальнейших усилий по проведению структурных и иных реформ в целях обеспечения более эффективного реагирования ЮНИДО на различные вызовы. |
It is regrettable that there is no specific information on the approach and work of the High Council of the Judiciary and judges to address effectively the issue of prolonged pre-trial detention. |
Комитет сожалеет по поводу отсутствия конкретной информации о стратегии и работе, проделанной Высшим советом правосудия и судьями для эффективного решения вопроса о длительном предварительном заключении. |
It should also ensure that there is a stable and sufficient budget over which the Commission has autonomous control in order to discharge its functions independently and effectively. |
Кроме того, ему следует обеспечить наличие постоянного и достаточного бюджета, над которым Комиссия могла бы осуществлять самостоятельный контроль в целях независимого и эффективного выполнения своих функций. |