We have learned that to effectively implement that practice, we must foster the establishment of a sound institutional framework that supports domestic economic policies. |
Мы уже знаем, что для эффективного проведения таких мер мы должны способствовать созданию прочной институциональной основы, на которой держалась бы вся внутренняя экономическая политика. |
In partnership with the South Centre, the TCDC programme supported developing country negotiators both in their capitals and at Geneva, with strategies and tools to negotiate more effectively in WTO processes. |
В сотрудничестве с Центром Юга программа ТСРС оказывала поддержку участвующим в переговорах представителям развивающихся стран как в столицах их государств, так и в Женеве, предоставляя в их распоряжение стратегии и механизмы для более эффективного участия в процессах ВТО. |
Desiring to assist the Tribunal in carrying out its future work as effectively as possible, |
руководствуясь стремлением оказать содействие Трибуналу в обеспечении максимально эффективного осуществления его будущей работы, |
The significant differences that exist between the countries should be exploited, as they would provide the opportunity to effectively share the broad range of experiences that exists within this group. |
Существенные различия, существующие между странами, необходимо использовать, поскольку они могут служить поводом для эффективного обмена обширным опытом, имеющимся в рамках данной группы. |
It also limited the ways in which the Forum could effectively address annual themes of the Economic and Social Council and other pressing broader development issues. |
Это в свою очередь ограничило возможности Форума в плане эффективного рассмотрения ежегодных тем Экономического и Социального Совета и других актуальных вопросов развития в более широком смысле. |
The active and full participation of the people themselves in the management and execution of their development is critical if they are to have their needs met fully and effectively. |
Активное и полномасштабное участие людей в управлении процессами своего развития является определяющим для полного и эффективного удовлетворения их потребностей. |
Nepal's national laws have been formulated, amended and reformed in accordance with its commitments and action plans have been devised to deal effectively with the problem. |
Национальное законодательство Непала было разработано, исправлено и реформировано в соответствии с его обязательствами; кроме того, были разработаны планы действий в целях эффективного решения данной проблемы. |
It is therefore crucial to improve the system of prevention and strengthen our institution's capacity to organize and conduct operations effectively and successfully. |
Именно поэтому совершенно необходимо повысить эффективность системы их предотвращения и укрепить потенциал нашего учреждения в сфере планирования и эффективного и успешного проведения операций. |
The report submitted by the Secretariat pinpoints the difficulties faced by the African continent in mobilizing financial resources and in using them effectively for its development. |
В докладе, представленном Секретариатом, указаны трудности, с которыми африканский континент сталкивается в плане мобилизации финансовых ресурсов и их эффективного использования в целях развития. |
The background reports from Armenia and Georgia propose a wide range of actions to be undertaken in parallel in the respective countries in order to effectively tackle urban-transport-related challenges. |
В справочных докладах Армении и Грузии предлагается широкий диапазон действий, которые необходимо предпринять параллельно в соответствующих странах для эффективного урегулирования проблем, связанных с городским транспортом. |
Given appropriate resources, their role in supporting communities with treatment literacy, counselling, advocacy and stigma reduction is crucial to scaling up effectively. |
При выделении соответствующих ресурсов их роль в оказании помощи общинам посредством повышения степени информированности о лечении, консультирования, проведения пропагандистской деятельности и противодействия остракизму имеет исключительно важное значение для эффективного наращивания усилий. |
The Secretary-General has to be provided with the tools to effectively implement the tasks mandated in the areas of peace-making, peacekeeping, conflict prevention and peace-building. |
Генеральному секретарю необходимо предоставить средства для эффективного выполнения поставленных задач в сферах установления и поддержания мира, предотвращения конфликтов и миростроительства. |
The concept is not seen as an attempt to impose new conditionalities but as a means of targeting scarce resources more effectively to support basic services. |
Эта концепция воспринимается не как попытка навязать новые условия, а как инструмент целенаправленного и более эффективного использования дефицитных ресурсов для поддержки основных услуг. |
Ensure that protection standards and norms are more effectively translated into practice in UNHCR operations worldwide; and |
обеспечение более эффективного практического применения стандартов и норм защиты в операциях УВКБ ООН во всем мире; и |
Ukraine needs the discipline of the accession process - and thus the promise of EU membership - if reforms are to be implemented effectively. |
Украине нужна дисциплина в процессе вступления - и таким образом, обещание членства в ЕС - для эффективного проведения реформ. |
(b) Achieving a better balance of types of preventive measures in order to target risk factors more effectively; |
Ь) достижение большей сбалансированности между различными видами превентивных мер в целях более эффективного учета факторов риска; |
Although it certainly supports the authority of government in undertaking action, other conditions need to be fulfilled in order to effectively establish social programmes and policies. |
Хотя это, безусловно, повышает авторитет правительства при принятии мер, для эффективного формирования социальных программ и политики требуется выполнение и других условий. |
Commitment 6 of the Copenhagen Declaration calls for efforts, at the national and international levels, to effectively alleviate the significant societal impact of HIV/AIDS. |
Обязательство 6 Копенгагенской декларации требует осуществления на национальном и международном уровнях усилий для эффективного смягчения значительных негативных последствий ВИЧ/СПИДа для общества. |
The operative part of the draft resolution was a plea to promote the new international humanitarian order and suggested ways of dealing effectively with complex emergencies and escalating humanitarian problems. |
В проекте резолюции содержится призыв к содействию в установлении нового международного гуманитарного порядка и в связи с этим предлагаются средства эффективного реагирования на сложные чрезвычайные ситуации и обострение гуманитарных проблем. |
The Council must work in cooperation with other bodies of the United Nations system and with regional organizations in order to carry out its tasks effectively. |
В целях эффективного выполнения своих функций Совет должен тесно сотрудничать с другими органами системы Организации Объединенных Наций и региональными организациями. |
Every time I have spoken from this rostrum, I have argued that terrorism must be tackled collectively if it is to be tackled effectively at all. |
Всякий раз, выступая с этой трибуны, я заявлял, что терроризм - это проблема, которую необходимо решать коллективно, если мы вообще хотим ее эффективного решения. |
He expressed the hope that all delegations would keep in mind the overall objective of establishing an international criminal court which worked fairly and effectively and was widely supported. |
Выступающий выражает надежду на то, что все делегации будут учитывать общую задачу учреждения справедливого и эффективного Международного уголовного суда, который получил бы широкую поддержку. |
The Committee is concerned that appropriate measures have not yet been taken to effectively prevent and combat any form of ill-treatment and corporal punishment of children within the family. |
Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что пока еще не были приняты адекватные меры с целью эффективного предупреждения и искоренения любых видов жестокого обращения и телесного наказания детей в семье. |
These countries had stressed the fact that in order to address this situation effectively national and regional programmes in monitoring, control and surveillance (MCS) would be needed. |
Эти страны подчеркнули, что для эффективного урегулирования такого положения необходимы национальные и региональные программы мониторинга, контроля и наблюдения (МКН). |
The UNFPA and other relevant agencies of the United Nations system must have sufficient financial resources to enable them effectively to play their proper role. |
ЮНФПА и другие соответствующие учреждения системы Организации Объединенных Наций должны располагать достаточными финансовыми ресурсами для того, чтобы иметь возможность для эффективного осуществления своей роли. |