Английский - русский
Перевод слова Effectively
Вариант перевода Эффективного

Примеры в контексте "Effectively - Эффективного"

Примеры: Effectively - Эффективного
We have learned that to effectively implement that practice, we must foster the establishment of a sound institutional framework that supports domestic economic policies. Мы уже знаем, что для эффективного проведения таких мер мы должны способствовать созданию прочной институциональной основы, на которой держалась бы вся внутренняя экономическая политика.
In partnership with the South Centre, the TCDC programme supported developing country negotiators both in their capitals and at Geneva, with strategies and tools to negotiate more effectively in WTO processes. В сотрудничестве с Центром Юга программа ТСРС оказывала поддержку участвующим в переговорах представителям развивающихся стран как в столицах их государств, так и в Женеве, предоставляя в их распоряжение стратегии и механизмы для более эффективного участия в процессах ВТО.
Desiring to assist the Tribunal in carrying out its future work as effectively as possible, руководствуясь стремлением оказать содействие Трибуналу в обеспечении максимально эффективного осуществления его будущей работы,
The significant differences that exist between the countries should be exploited, as they would provide the opportunity to effectively share the broad range of experiences that exists within this group. Существенные различия, существующие между странами, необходимо использовать, поскольку они могут служить поводом для эффективного обмена обширным опытом, имеющимся в рамках данной группы.
It also limited the ways in which the Forum could effectively address annual themes of the Economic and Social Council and other pressing broader development issues. Это в свою очередь ограничило возможности Форума в плане эффективного рассмотрения ежегодных тем Экономического и Социального Совета и других актуальных вопросов развития в более широком смысле.
The active and full participation of the people themselves in the management and execution of their development is critical if they are to have their needs met fully and effectively. Активное и полномасштабное участие людей в управлении процессами своего развития является определяющим для полного и эффективного удовлетворения их потребностей.
Nepal's national laws have been formulated, amended and reformed in accordance with its commitments and action plans have been devised to deal effectively with the problem. Национальное законодательство Непала было разработано, исправлено и реформировано в соответствии с его обязательствами; кроме того, были разработаны планы действий в целях эффективного решения данной проблемы.
It is therefore crucial to improve the system of prevention and strengthen our institution's capacity to organize and conduct operations effectively and successfully. Именно поэтому совершенно необходимо повысить эффективность системы их предотвращения и укрепить потенциал нашего учреждения в сфере планирования и эффективного и успешного проведения операций.
The report submitted by the Secretariat pinpoints the difficulties faced by the African continent in mobilizing financial resources and in using them effectively for its development. В докладе, представленном Секретариатом, указаны трудности, с которыми африканский континент сталкивается в плане мобилизации финансовых ресурсов и их эффективного использования в целях развития.
The background reports from Armenia and Georgia propose a wide range of actions to be undertaken in parallel in the respective countries in order to effectively tackle urban-transport-related challenges. В справочных докладах Армении и Грузии предлагается широкий диапазон действий, которые необходимо предпринять параллельно в соответствующих странах для эффективного урегулирования проблем, связанных с городским транспортом.
Given appropriate resources, their role in supporting communities with treatment literacy, counselling, advocacy and stigma reduction is crucial to scaling up effectively. При выделении соответствующих ресурсов их роль в оказании помощи общинам посредством повышения степени информированности о лечении, консультирования, проведения пропагандистской деятельности и противодействия остракизму имеет исключительно важное значение для эффективного наращивания усилий.
The Secretary-General has to be provided with the tools to effectively implement the tasks mandated in the areas of peace-making, peacekeeping, conflict prevention and peace-building. Генеральному секретарю необходимо предоставить средства для эффективного выполнения поставленных задач в сферах установления и поддержания мира, предотвращения конфликтов и миростроительства.
The concept is not seen as an attempt to impose new conditionalities but as a means of targeting scarce resources more effectively to support basic services. Эта концепция воспринимается не как попытка навязать новые условия, а как инструмент целенаправленного и более эффективного использования дефицитных ресурсов для поддержки основных услуг.
Ensure that protection standards and norms are more effectively translated into practice in UNHCR operations worldwide; and обеспечение более эффективного практического применения стандартов и норм защиты в операциях УВКБ ООН во всем мире; и
Ukraine needs the discipline of the accession process - and thus the promise of EU membership - if reforms are to be implemented effectively. Украине нужна дисциплина в процессе вступления - и таким образом, обещание членства в ЕС - для эффективного проведения реформ.
(b) Achieving a better balance of types of preventive measures in order to target risk factors more effectively; Ь) достижение большей сбалансированности между различными видами превентивных мер в целях более эффективного учета факторов риска;
Although it certainly supports the authority of government in undertaking action, other conditions need to be fulfilled in order to effectively establish social programmes and policies. Хотя это, безусловно, повышает авторитет правительства при принятии мер, для эффективного формирования социальных программ и политики требуется выполнение и других условий.
Commitment 6 of the Copenhagen Declaration calls for efforts, at the national and international levels, to effectively alleviate the significant societal impact of HIV/AIDS. Обязательство 6 Копенгагенской декларации требует осуществления на национальном и международном уровнях усилий для эффективного смягчения значительных негативных последствий ВИЧ/СПИДа для общества.
The operative part of the draft resolution was a plea to promote the new international humanitarian order and suggested ways of dealing effectively with complex emergencies and escalating humanitarian problems. В проекте резолюции содержится призыв к содействию в установлении нового международного гуманитарного порядка и в связи с этим предлагаются средства эффективного реагирования на сложные чрезвычайные ситуации и обострение гуманитарных проблем.
The Council must work in cooperation with other bodies of the United Nations system and with regional organizations in order to carry out its tasks effectively. В целях эффективного выполнения своих функций Совет должен тесно сотрудничать с другими органами системы Организации Объединенных Наций и региональными организациями.
Every time I have spoken from this rostrum, I have argued that terrorism must be tackled collectively if it is to be tackled effectively at all. Всякий раз, выступая с этой трибуны, я заявлял, что терроризм - это проблема, которую необходимо решать коллективно, если мы вообще хотим ее эффективного решения.
He expressed the hope that all delegations would keep in mind the overall objective of establishing an international criminal court which worked fairly and effectively and was widely supported. Выступающий выражает надежду на то, что все делегации будут учитывать общую задачу учреждения справедливого и эффективного Международного уголовного суда, который получил бы широкую поддержку.
The Committee is concerned that appropriate measures have not yet been taken to effectively prevent and combat any form of ill-treatment and corporal punishment of children within the family. Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что пока еще не были приняты адекватные меры с целью эффективного предупреждения и искоренения любых видов жестокого обращения и телесного наказания детей в семье.
These countries had stressed the fact that in order to address this situation effectively national and regional programmes in monitoring, control and surveillance (MCS) would be needed. Эти страны подчеркнули, что для эффективного урегулирования такого положения необходимы национальные и региональные программы мониторинга, контроля и наблюдения (МКН).
The UNFPA and other relevant agencies of the United Nations system must have sufficient financial resources to enable them effectively to play their proper role. ЮНФПА и другие соответствующие учреждения системы Организации Объединенных Наций должны располагать достаточными финансовыми ресурсами для того, чтобы иметь возможность для эффективного осуществления своей роли.