| The democratic governance, energy and environment, and crisis prevention and recovery groups pioneered exercises involving training, portfolio review and analysis of funding criteria and capacities to mainstream gender effectively. | Группы по вопросам демократического управления, энергетики и окружающей среды и предупреждения кризисов и восстановления первыми начали проводить мероприятия, связанные с учебной подготовкой, обзором портфелей заказов и анализом критериев и возможностей финансирования для целей эффективного учета гендерной проблематики. |
| It is critical that experience in effectively implementing the Protocol be gained, in particular in countries where resources for marking and record-keeping may be limited. | Очень важно приобрести опыт эффективного выполнения Протокола, особенно в странах с ограниченными ресурсами для маркировки и учета. |
| The ultimate goal was to have all special procedures mandates serviced effectively and on a full-time basis, preferably by permanent thematic or desk officers. | Конечная цель состоит в налаживании эффективного обслуживания всех мандатов специальных процедур на основе использования штатных, предпочтительно постоянных сотрудников по тематическим вопросам и административных работников. |
| Consideration would also be given to regulatory, institutional and political measures necessary for effectively promoting the efficient and sustainable use of resources at full-cost pricing. | Будут также рассматриваться нормативные, организационные и политические меры по обеспечению эффективного и устойчивого использования ресурсов с установлением на них цен с учетом всех издержек. |
| These programmes, though laudable, have not been effectively carried out due to limited resources and cultural practices in certain parts of the country. | Однако из-за ограниченных ресурсов и культурных традиций в некоторых районах страны не удалось обеспечить эффективного осуществления этих программ, имеющих важное значение. |
| Being familiar with the latest typologies is therefore a prerequisite for investigative and other relevant authorities to crack down effectively on money-laundering. | Поэтому знание новейших видов отмывания денег становится для следственных и других соответствующих органов необходимым условием эффективного пресечения отмывания денег. |
| To enable him to carry out his functions effectively, the Ombudsman is able to appoint his own staff to carry out his duties. | С целью эффективного исполнения своих функций омбудсмен может поручать собственным сотрудникам исполнение своих обязанностей. |
| We commit ourselves to further discussion of the notion of human security in the General Assembly with a view to addressing more effectively the needs of vulnerable peoples. | Мы обязуемся и далее обсуждать понятие безопасности человека в Генеральной Ассамблее с целью более эффективного удовлетворения потребностей уязвимых слоев населения. |
| The primary purpose of these materials is to reinforce the capacity of FAO member States to address effectively the implications of population ageing for agriculture. | Основная цель этих материалов заключается в том, чтобы расширить возможности стран-членов ФАО для эффективного преодоления последствий старения населения для сельского хозяйства. |
| It is also in this light that the Representative recommends measures to be undertaken by the national authorities and the international community to address the situation more effectively. | Он также руководствуется этими соображениями при рекомендации мер, которые следует принять национальным властям и международному сообществу для более эффективного решения существующей проблемы. |
| Diversification of options will depend on the availability and access of countries to locally appropriate and cost-effective alternatives, as well as the capacity to deploy them effectively. | Диверсификация возможных вариантов будет зависеть от наличия в странах и доступности на местном уровне соответствующих и рентабельных альтернатив, а также от способности их эффективного применения. |
| The Joint Session may wish to develop concrete recommendations for follow-up and a division of labour between the two Working Parties in order to effectively implement the recommendations. | Совместная сессия, возможно, пожелает разработать конкретные рекомендации, касающиеся последующих действий и разграничения деятельности двух рабочих групп в целях эффективного осуществления этих рекомендаций. |
| With a view to dealing effectively with the accumulated and current workload and pursuant to a General Assembly mandate, a major computerization programme is under way. | Для эффективного выполнения накопившегося и текущего объема работы и в соответствии с мандатом Генеральной Ассамблеи проводится в жизнь крупная программа компьютеризации. |
| Assistance is also provided through the training of banking, law enforcement and judicial authorities to enhance the capacity of States effectively to implement domestic legislation against money-laundering. | Помощь также оказывается посредством подготовки сотрудников банковских учреждений и правоохранительных и судебных органов с целью расширить возможности государств в плане эффективного осуществления внутреннего законодательства в сфере борьбы с отмыванием денег. |
| To communicate effectively, the United Nations has to be able to get its message across to citizens of Member States as well as Governments. | Для эффективного общения Организации Объединенных Наций необходимо иметь возможность излагать свои мнения как гражданам государств-членов, так и их правительствам. |
| It is already obvious, however, that international cooperation is essential in order to combat effectively the novel and complex issues raised by information terrorism and criminality. | Тем не менее уже очевидно, что международное сотрудничество имеет важное значение в деле эффективного решения новых и сложных проблем, порождаемых информационным терроризмом и преступными элементами. |
| An effort must therefore be made to span the gap between legislation and the capacity to implement such legislation effectively. | Поэтому следует приложить усилия для повышения возможностей эффективного соблюдения принимаемых законов. |
| In addition, the Authority will continue to develop its substantive work programme in order effectively to carry out the functions set out in the Convention and the Agreement. | Кроме того, Орган будет продолжать развивать основную программную работу в целях эффективного осуществления функций, изложенных в Конвенции и Соглашении. |
| There is still a serious lack of cooperation on the part of the authorities in ensuring that the decisions and recommendations of those institutions are effectively implemented. | Обеспечению эффективного осуществления решений и рекомендаций этих трех учреждений по-прежнему мешает довольно слабое сотрудничество со стороны властей. |
| They are expected to be used by the Secretary-General in order to manage effectively, and by the intergovernmental bodies to ensure the Secretariat's accountability. | Предполагается, что они используются Генеральным секретарем для эффективного управления, а межправительственными органами для обеспечения подотчетности Секретариата. |
| UNCTAD was encouraged to continue helping developing countries to participate as effectively as possible in international investment arrangements, including by organizing further regional symposiums on this subject. | ЮНКТАД было предложено продолжать оказывать содействие развивающимся странам в обеспечении максимально эффективного участия в международных инвестиционных соглашениях, в том числе путем организации новых региональных симпозиумов по данной теме. |
| He noted that the liberalization of foreign direct investment and the trade regime could open the door to restrictive business practices if competition law was not effectively enforced. | Оратор отметил, что либерализация режима прямых иностранных инвестиций и торгового режима без эффективного осуществления конкурентного законодательства может открыть дорогу для ограничительной деловой практики. |
| However, a merely formal transposition of legislation will not be enough to achieve the desired economic impact or to ensure that the Single Market functions effectively after further enlargement. | Однако чисто формального внедрения правовых норм будет недостаточно для достижения желаемого экономического эффекта или обеспечения эффективного функционирования Единого рынка после его дальнейшего расширения. |
| The Third Cooperation Framework constitutes the core strategy for the Special Unit to perform effectively its General Assembly-mandated functions as the United Nations development system coordinator for SSC. | Третьи рамки сотрудничества представляют собой основную стратегию Специальной группы для эффективного выполнения порученных ей Генеральной Ассамблеей функций в качестве координатора системы развития Организации Объединенных Наций по линии СЮЮ. |
| During the earlier phases, the Steering Committee also did not effectively monitor and coordinate the user departments' role in the project. | На первых этапах Руководящий комитет также не обеспечивал эффективного контроля и координации участия департаментов-пользователей в проекте. |