Furthermore, the arranging of national round tables in such countries might be envisaged for an exchange of experiences with experts and enterprises from successful developing countries that have effectively been able to benefit from the GSP to foster their development. |
Кроме того, можно было бы предусмотреть возможность организации национальных совещаний за круглым столом для обмена опытом с экспертами и предприятиями из тех развивающихся стран, которые добились успехов в деле эффективного использования ВСП в интересах своего развития. |
Support can also be provided through training programmes on effective use of information technology, cultural aspects of services innovation, and the skills needed to negotiate and partner effectively in the context of business alliances. |
Помощь может оказываться и посредством организации учебных программ по вопросам эффективного использования информационной технологии, культурных аспектов новаторства в сфере услуг, а также ведения переговоров и налаживания действенных партнерских связей в рамках деловых союзов. |
The UN/ECE secretariat reported that, while the remote audit had also been satisfactory for them, it was an additional burden on their resources and reduced their ability to plan their other work effectively. |
Секретариат ЕЭК ООН сообщил также о том, что он удовлетворен результатами дистанционной проверки, которая, однако, потребовала дополнительных затрат и ограничила возможность более эффективного планирования других работ. |
Clear guidance at the international and national levels would greatly facilitate the efforts of United Nations agencies to carry out their mandates effectively, and reduce the possibility of dissipation of scarce financial resources. |
Четкое руководство на международном и национальном уровне в значительной степени облегчило бы усилия учреждений Организации Объединенных Наций в деле эффективного выполнения своих мандатов и снизило бы опасность распыления ограниченных финансовых ресурсов. |
Moreover, these visits are necessary for enabling the Special Rapporteur to carry out his mandate effectively, insofar as they ensure the balance that is essential to any examination of situations and cases. |
Кроме того, такие поездки необходимы для эффективного выполнения Специальным докладчиком его мандата в той мере, в какой они обеспечивают нужный баланс при рассмотрении всех ситуаций и случаев. |
A primary challenge in ensuring greater use of remote sensing information is the development of new ways to use available data more effectively and for a wider set of applications. |
Главная задача в области обеспечения более широкого применения информации дистанционного зондирования заключается в изыскании новых путей более эффективного использования имеющихся данных в рамках более широкого круга прикладных программ. |
Experience shows that traditional legal procedures may not be adequate in dealing with such contemporary forms of national and transnational crime and in effectively enforcing established standards and controls. |
Накопленный опыт показывает, что традиционные юридические процедуры могут оказаться неадекватными в отношении таких современных форм национальной и транснациональной преступности и эффективного обеспечения соблюдения установленных стандартов и принятия мер по борьбе с этими формами преступности. |
It would be particularly useful to clarify the objectives the Committee hoped to attain during the World Conference on Racism so as to be able to intervene with its international partners as effectively as possible. |
Особенно важно разъяснить цели, которые Комитет намерен достигнуть в ходе проведения Всемирной конференции по борьбе против расизма с целью наиболее эффективного доведения соответствующей информации до сведения своих международных партнеров. |
How can we collaborate more effectively with the news media and educational systems in our countries to accomplish this? |
Как можно добиться более эффективного сотрудничества со средствами массовой информации и системами образования в наших странах для решения этой задачи? |
Moreover, those responsible for the fight against drug trafficking in the different member States met periodically and scientific cooperation programmes were elaborated in order to deal even more effectively with the problem. |
С другой стороны, лица, ответственные за борьбу против незаконного оборота наркотических средств в различных государствах-членах, проводят периодические совещания; кроме того, разрабатываются программы научного сотрудничества в целях более эффективного решения проблемы. |
The Operation, whose dual function - monitoring the observance of human rights, and technical cooperation - continued to be essential, must be given all the resources needed to enable it to discharge its mandate effectively. |
Операция, мандат которой предусматривает осуществление двух функций - наблюдения за соблюдением прав человека и техническое сотрудничество, - по-прежнему играет существенную роль, и ей необходимо предоставить необходимые для эффективного выполнения ее мандата ресурсы. |
It was stressed that an important element in finding useful applications for science and technology in a country is the ability to organize knowledge, to use data effectively and to make life more predictable for those at the poorer ends of society. |
В качестве важного элемента поиска полезных форм применения достижений науки и техники в какой-либо стране была указана возможность организации знаний, эффективного использования данных и повышения предсказуемости жизни для лиц из малообеспеченных слоев общества. |
Information and communication technologies and effective information management offer hitherto unknown possibilities and modalities for the solution of global problems to help fulfil social development goals and to build capacities to effectively use the new technologies. |
Коммуникационные и информационные технологии и эффективное управление информацией открывают ранее невиданные возможности и пути урегулирования глобальных проблем и способствуют достижению целей социального развития и созданию возможностей для эффективного использования новых технологий. |
The Special Rapporteur noted that one of the difficulties in effectively addressing the issue of trafficking in women and children was the lack of consensus with respect to the definition of trafficking. |
Специальный докладчик отметила, что одним из препятствий на пути эффективного решения проблемы торговли женщинами и детьми является отсутствие консенсуса в отношении определения этого явления. |
The Committee emphasized that to carry out its mandate effectively, members must have copies of State reports in the Working Group at which they are to be considered. |
Комитет подчеркнул, что для эффективного осуществления им своего мандата в рабочей группе, в которой должны быть рассмотрены доклады государств, члены должны иметь их экземпляры в своем распоряжении. |
The Committee welcomes the adoption of the Second Equal Treatment Act to advance the interests of women in the federal public administration, and the modification of the European Community's adaptation law to ensure that the ban on discrimination is more effectively applied. |
Комитет приветствует принятие второго Закона о равноправии, направленного на содействие защите интересов женщин на уровне федеральных государственных административных органов, и изменение законодательных норм, регулирующих адаптацию к режиму Европейского союза, с целью обеспечения более эффективного применения запрета в отношении дискриминации. |
Moreover, it would serve the educational purpose of increasing international awareness of the plight of internally displaced persons and of the need for further measures to address it effectively. |
Кроме того, это способствовало бы достижению просветительской цели повышения уровня информированности международного сообщества о бедственном положении перемещенных внутри страны лиц и о необходимости принятия дальнейших мер с целью эффективного решения данной проблемы. |
It also urgently requests all relevant organizations of the United Nations system to provide specific human and financial support to the IDNDR and to its action plan so that the stated goals and objectives of the Decade can be effectively met. |
Он также обращается ко всем соответствующим организациям системы Организации Объединенных Наций с настоятельной просьбой предоставить конкретные людские и финансовые ресурсы в поддержку МДУОСБ и его плана действий для эффективного претворения в жизнь поставленных задач и целей Десятилетия. |
Conversely, we wish to underline the need for wholehearted cooperation with the Tribunal by all parties and all States so that it can effectively fulfil its mandate. |
И напротив, мы хотели бы подчеркнуть необходимость добросовестного сотрудничества всех сторон и государств с Трибуналом в целях создания благоприятных условий для эффективного выполнения им своего мандата. |
Moreover, governmental and non-governmental organizations have launched campaigns to provide resources and technology for mine-clearance operations, and a number of international conferences have been held or are being planned to examine ways and means to tackle this problem effectively. |
Кроме того, правительственные и неправительственные организации начали кампании с целью мобилизации ресурсов и разработки технологий для проведения операций по разминированию и уже был проведен или планируется целый ряд международных конференций по изучению путей и способов эффективного решения этой проблемы. |
The Committee also suggests that comprehensive studies on these problems be initiated in order to understand them better and to facilitate the elaboration of policies and programmes, including rehabilitation programmes, to combat them effectively. |
Комитет предлагает также организовать проведение всеобъемлющих исследований по указанным проблемам, с тем чтобы обеспечить их более глубокое понимание и содействовать тем самым разработке политики и программ, включая реабилитационные программы, в целях эффективного решения указанных проблем. |
Such an institution would help create a climate of confidence and reconciliation in the country, but it would need the technical and financial support of the international community to function effectively. |
Этот институт будет способствовать установлению атмосферы доверия и примирения в стране; тем не менее международное сообщество должно предоставить Комиссии техническую и финансовую помощь в целях обеспечения ее эффективного функционирования. |
He asked the High Commissioner what steps she planned to take in order to involve NGOs effectively in the human rights activities of the United Nations system. |
Представитель Соединенного Королевства спрашивает Верховного комиссара, какие меры он намерен принять для эффективного привлечения неправительственных организаций к деятельности системы Организации Объединенных Наций в связи с этими правами. |
It is the shared view of all the participating delegations that SMEs are agents of economic growth and the creation of a conducive environment in which they can operate effectively is a major task for all Governments. |
Все делегации, участвующие в Рабочем совещании, сошлись во мнении о том, что МСП являются агентами экономического роста, и поэтому создание благоприятной среды для их эффективного функционирования представляет собой чрезвычайно важную задачу для всех правительств. |
In order for Governments to become effective facilitators in the shelter sector, they are expected to focus on those activities which the civil society cannot undertake effectively. |
Для эффективного выполнения правительствами посреднических функций в рамках жилищного сектора им необходимо сосредоточить свои усилия на тех направлениях деятельности, где привлечение гражданского общества вряд ли дает максимальную отдачу. |