Английский - русский
Перевод слова Effectively
Вариант перевода Эффективного

Примеры в контексте "Effectively - Эффективного"

Примеры: Effectively - Эффективного
Strengthening South-South cooperation could be an important way for developing countries to address these issues and thus fully benefit from the opportunities arising from the Uruguay Round and to participate more effectively in the work of the World Trade Organization. Укрепление сотрудничества Юг-Юг могло бы стать важным средством решения развивающимися странами этих вопросов и, следовательно, полного использования ими возможностей, обусловленных результатами Уругвайского раунда переговоров, а также их более эффективного участия в работе Всемирной торговой организации.
It was her delegation's understanding that improvements in the structure, core staffing and functioning of the Department were being actively pursued in order to meet peace-keeping responsibilities more effectively. Ее делегация исходит из того, что для более эффективного решения задач в области операций по поддержанию мира принимаются активные меры по совершенствованию структуры, укреплению кадрового состава и улучшению функционирования Департамента.
It allowed mayors and municipal leaders to explore ways in which they could participate more effectively in the formulation of multisectoral responses to the epidemic at the local level. Симпозиум позволил мэрам и руководителям общин обсудить пути более эффективного участия в разработке межсекторальных мер на местном уровне в связи с эпидемией.
As ACABQ pointed out in paragraph 8 of its report, the fund should be brought to the attention of governing bodies so that it could be effectively and fully utilized. Как указывается ККАБВ в пункте 8 его доклада, необходимым условием эффективного и полного использования этого фонда является привлечение к нему внимания руководящих органов.
A wide variety of efficiency measures will help mitigate the impact of budget cuts, reduce paperwork, use staff more effectively and improve services provided by the Office of Human Resources Management to the Organization. Самые разнообразные меры повышения эффективности помогут смягчить последствия сокращения бюджетных средств, сократить объем документации, добиться более эффективного использования кадров и повысить качество услуг, оказываемых Организации Управлением людских ресурсов.
It was therefore of the view that all efforts should be made to ensure that the next meeting of the ACC Subcommittee on Drug Abuse Control be well prepared and effectively conducted towards the adoption of practical understandings and operational decisions. Исходя из этого, он полагает, что необходимо предпринять все возможные усилия для обеспечения надлежащей подготовки и эффективного проведения следующего заседания Подкомитета АКК по борьбе со злоупотреблением наркотиками в целях достижения практических договоренностей и действенных решений.
Moreover, there had been agreement on the importance of providing the High Commissioner with the necessary material, financial and human resources to fulfil his mandate effectively, and on the need to provide similar resources to other United Nations bodies dealing with human rights. Более того, достигнуто согласие относительно важности предоставления Верховному комиссару необходимых материальных, финансовых и людских ресурсов для обеспечения эффективного выполнения им своего мандата, а также необходимости выделить аналогичные ресурсы другим органам Организации Объединенных Наций, занимающимся вопросами прав человека.
In doing so, it was attempting not to create a way to rank countries or to reprimand them, but to identify where scarce international resources could be effectively utilized in countries in need of assistance. В этой связи Управление стремится определять не способ классифицирования стран или высказывать им претензии, а пути эффективного использования ограниченных международных ресурсов в странах, нуждающихся в помощи.
It is increasingly clear that, without an integrated programmatic structure, a continuation of mere listing of the requirements for each location in the budget leaves open the likelihood that such "scattered appropriations" will be used less effectively. Становится все более очевидным тот факт, что без комплексной программной структуры сохранение практики простого перечисления потребностей каждого места службы в бюджете создает вероятность менее эффективного использования таких «разрозненных» ассигнований.
Recognizing the need to address existing shortcomings in the engagement and use of consultants, the following recommendations will be implemented within a delegation of authority intended to provide programme managers with the authority to make those decisions necessary to carry out effectively their work programme. В связи с признанием необходимости устранения существующих недостатков в найме и использовании консультантов нижеследующие рекомендации будут выполняться при делегировании полномочий, имеющем своей целью предоставить руководителям программ право принимать такие решения, которые необходимы для эффективного осуществления их программы работы.
These measures, combined with existing measures, make up a comprehensive system of accountability, and a change in management culture is under way to ensure that they are effectively used. Указанные меры в сочетании с уже имеющимися составляют всеобъемлющую систему подотчетности, и в настоящее время для обеспечения их эффективного использования ведется работа по изменению культуры управления.
The recent growth in mandates and extrabudgetary resources calls for a realistic assessment of the ways and means of carrying out the mission of OHCHR effectively and for making informed choices as to the necessary improvements in its management, structure and work methods. Увеличение числа мандатов и объема внебюджетных ресурсов, наблюдающееся в последнее время, требует реалистичной оценки путей и средств эффективного выполнения поставленных перед УВКПЧ задач и принятия информированных решений в отношении необходимых усовершенствований в руководстве Управлением, его структуре и методах работы.
While the two missions work to enhance their capacity to deal with the security problem effectively, success will ultimately depend on the strong commitment, political will and full cooperation of all leaders of Kosovo's different ethnic communities. Эти две миссии добиваются укрепления своего потенциала в плане эффективного решения проблемы безопасности, и успех здесь в конечном счете будет зависеть от целеустремленности, политической воли всех руководителей различных этнических общин Косово и от их готовности к всемерному сотрудничеству.
We also encourage developing countries to build on progress achieved in ensuring that ODA is used effectively to help achieve development goals and targets in accordance with the outcome of the International Conference on Financing for Development. Мы призываем развивающиеся страны закрепить успехи, достигнутые в деле обеспечения эффективного использования ОПР, что способствовало бы достижению целей, предусмотренных решениями Международной конференции по финансированию развития.
In particular, since many business enterprises and NGOs possess professional and practical technology and know-how they have played an important role in promoting positive changes in society by effectively combining their activities with those of national and local governments. В частности, поскольку многие коммерческие предприятия и неправительственные организации располагают профессиональными и практическими техническими знаниями и «ноу-хау», они играют важную роль в поощрении конструктивных изменений в обществе путем эффективного объединения своей деятельности с мероприятиями национальных и местных органов управления.
The Committee recommended that the secretariat consider leveraging existing ICT-enabled infrastructure networks, such as telecentres, to be used effectively for disaster risk reduction and emerging issues, such as food security. Комитет рекомендовал секретариату рассмотреть возможность укрепления существующих инфраструктурных сетей, в которых применяется ИКТ, таких, как телецентры, для их эффективного использования в целях уменьшения опасности бедствий и решения назревающих вопросов, таких, как продовольственная безопасность.
It is stressed that the possibility of effectively implementing human rights in reality as well as the right not to undergo illegal treatment in the sense of the Convention against Torture should be guaranteed. Он подчеркнул, что следует на деле гарантировать возможность эффективного осуществления прав человека, а также право не подвергаться незаконному обращению по смыслу Конвенции против пыток.
With respect to the Committee's previous concluding observations, please highlight measures taken to ensure that all instances of torture and especially those resulting in death, are promptly and effectively investigated by an independent body and that the perpetrators be brought immediately to justice. В связи с предыдущими заключительными замечаниями Комитета просьба сообщить о мерах, принятых для обеспечения оперативного и эффективного расследования независимым органом всех случаев пыток, в особенности тех из них, которые привели к гибели людей, и незамедлительного привлечения виновных лиц к ответственности8.
Nigeria unequivocally supports the protection of civilians in all peacekeeping situations and calls for the provision of adequate logistics capacity, including air power and information, to discharge that responsibility effectively. Нигерия безоговорочно поддерживает деятельность по защите гражданских лиц во всех операциях по поддержанию мира и призывает к предоставлению адекватной материально-технической поддержки, включая военную авиацию и информацию, необходимой для эффективного выполнения поставленных задач.
The civil war and the genocide of 1994 having reduced the capacity of the Government to formulate and execute projects, the rationale for authorizing the Rwanda country office to apply direct execution was to establish a UNDP-managed system to respond to the crisis quickly and effectively. В связи с тем, что гражданская война и геноцид 1994 года значительно сократили возможности правительства по разработке и осуществлению проектов, основанием для поручения страновому отделению в Руанде непосредственно исполнять проекты стало создание под эгидой ПРООН системы быстрого и эффективного реагирования на кризисные ситуации.
The study also discusses the policy approaches needed to ensure that aid is effectively translated into investment and growth, keeping in mind the policy mistakes made during both the pre- and post-adjustment periods. В исследовании также рассматриваются политические подходы, необходимые для обеспечения эффективного преобразования помощи в инвестиции и рост, с учетом политических ошибок, допущенных в периоды до и после принятия корректирующих мер.
Despite the progress made in the adoption of environmental legislation, the countries' capacity to implement and enforce it effectively remains inadequate, in many cases because of weak institutional and administrative structures. Несмотря на прогресс, достигнутый в деле принятия природоохранного законодательства, возможности стран в плане его эффективного осуществления и обеспечения выполнения по-прежнему ограничены, что во многих случаях объясняется слабыми институциональными и административными структурами.
That is extremely important both as part of the exit strategy of the mission that we all wish to achieve and in order to allow host countries to rebuild the institutions that allow them to effectively exercise their own sovereignty. Это крайне важно как с точки зрения разработки стратегии завершения порученных нам миссий, так и в целях предоставления принимающим странам возможности восстановить собственные институты, необходимые им для эффективного осуществления собственного суверенитета.
More importantly, we hope that the Council will remain engaged in efforts to effectively address the need to protect civilians in armed conflicts when the parties fail to fulfil their obligations. Что еще более важно, мы надеемся на то, что Совет по-прежнему будет прилагать усилия для эффективного решения проблемы защиты гражданских лиц в вооруженных конфликтах в случаях, когда стороны не выполняют своих обязательств.
Lastly, we stress the importance of the Working Group having the necessary resources to carry out its work effectively and to use the tools at its disposal, in particular field visits and emergency meetings. Наконец, мы подчеркиваем важность того, чтобы Рабочая группа имела необходимые ресурсы для эффективного выполнения своей работы и использования имеющихся в ее распоряжении инструментов, в частности поездок на места и проведения чрезвычайных заседаний.