This recommendation is also supported by the administrator of the field assets control system as a prerequisite to effectively dealing with the proper management of transport assets, and training of relevant personnel. |
Эту рекомендацию также поддерживает администратор Системы управления имуществом на местах, считая ее предпосылкой эффективного надлежащего управления транспортными средствами и профессиональной подготовки соответствующих сотрудников. |
If those three issues are to be addressed effectively, the political forces of Timor-Leste - particularly the Government and the main opposition party FRETILIN - should reach a consensus and cooperate fully with one another. |
Для эффективного решения этих трех проблем политические силы Тимора-Лешти, в особенности правительство и основная оппозиционная партия ФРЕТИЛИН, должны добиться консенсуса и наладить всестороннее взаимное сотрудничество. |
By effectively using their comparative advantage in terms of human capital, developing countries could hope to reap the benefits of that shift more equitably and should also witness an increase in employment. |
За счет эффективного использования своих сравнительных преимуществ в плане человеческого капитала развивающиеся страны могут надеяться на то, чтобы получить пользу от этого сдвига более справедливым образом, а также стать свидетелями роста занятости. |
Either by using current knowledge more effectively or focusing on key unresolved problems, global and national players should act in partnership to ensure that priority is given to researching and developing new HIV medicines and to making them accessible and affordable. |
Посредством либо более эффективного использования имеющихся знаний, либо сосредоточения внимания на ключевых нерешенных проблемах международные и национальные субъекты должны сотрудничать друг с другом в целях обеспечения уделения приоритетного внимания исследованиям и разработкам новых препаратов для лечения ВИЧ, а также их наличия и доступности. |
In view of this, the Committee requests that steps be taken to ensure that the field assets control system is effectively maintained and that available staff be trained to address the weaknesses identified by the Board of Auditors. |
Ввиду этого Комитет просит принять меры к обеспечению эффективного использования системы управления имуществом на местах и провести с имеющимися сотрудниками подготовку для устранения недостатков, выявленных Комиссией ревизоров. |
In your country/region, what role do capacity constraints play in effectively dealing with the challenges of negotiating and implementing IIAs? |
Какую роль в Вашей стране/регионе играют ограничения, касающиеся потенциала, с точки зрения эффективного решения задач, связанных с разработкой и осуществлением МИС? |
Many delegations emphasized that the lack of technical, financial, technological and institutional capacity in the developing countries to effectively tackle the catastrophes and threats to the ecology of the oceans and seas was among the main constraints they were facing in establishing integrated ecosystem-based approaches. |
Многие делегации подчеркивали, что нехватка у развивающихся стран технических, финансовых, технологических и организационных возможностей для эффективного преодоления катастроф и угроз экологии Мирового океана является одним из главных препятствий, мешающих им брать на вооружение комплексные подходы, учитывающие интересы экосистем. |
It is apparent that in order to fulfil the provisions of Security Council resolution 1244 (1999) effectively, the structure of the Mission must ensure that all activities of the international community in Kosovo are carried out in an integrated manner with a clear chain of command. |
Для эффективного выполнения положений резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности структура Миссии, очевидно, должна обеспечивать, чтобы вся деятельность международного сообщества в Косово осуществлялась на комплексной основе при четкой субординации. |
The Commission is expected to review the outcome of the Expert Meeting within the context of the Bangkok Plan of Action and the São Paulo Consensus in terms of enabling developing countries to participate more effectively in globalization processes through efficient transport and trade facilitation. |
Комиссии надлежит проанализировать итоги работы Совещания экспертов в контексте Бангкокского плана действий и Сан-Паульского консенсуса с точки зрения создания условий для более эффективного участия развивающихся стран в процессах глобализации за счет повышения эффективности транспорта и упрощения процедур торговли. |
Nothing like this has been tried before by a Sanctions Committee, and I hope OAU Ministers will see this as an indication of the Council's very serious intent to see sanctions against UNITA applied vigorously and effectively. |
Комитетом по санкциям никогда еще не предпринималось ничего подобного, и я надеюсь, что министры стран - членов ОАЕ увидят в этом подтверждение самых серьезных намерений Совета добиться жесткого и эффективного применения санкций против УНИТА. |
It will usually require the services of a staff member or foreign expert who has previously had direct involvement in a competition authority and is therefore familiar with the problems of implementing the law effectively. |
Обычно в таких случаях требуются услуги штатного сотрудника или иностранного эксперта, который сам лично работал в органе по вопросам конкуренции и соответственно знаком с проблемами обеспечения эффективного выполнения законодательства. |
Unless experts from a broad cross-section of developing countries could participate effectively, the value of UNCTAD expert meetings would be called into question, with ramifications across the board. |
Без эффективного участия экспертов, представляющих широкий спектр развивающихся стран, значимость совещаний экспертов ЮНКТАД окажется под вопросом, что будет иметь далеко идущие последствия. |
That could be done through effectively promoting the development of meso-level institutions (RTOs, business associations, business development service providers, etc.). |
Этого можно достичь путем эффективного содействия развитию учреждений мезоуровня (НИУОРТ, предпринимательские объединения, учреждения, предоставляющие услуги по развитию предпринимательской деятельности и т.д.). |
UNCTAD has no sanctions that it can apply to ensure that a developing country introduces competition or consumer protection legislation, nor can it insist on measures to implement these laws effectively once they are in place. |
ЮНКТАД не может применять к развивающимся странам никаких санкций для того, чтобы заставить их ввести в действие законодательство по вопросам конкуренции или защиты потребителей, равно как она не может настаивать на принятии мер с целью эффективного осуществления такого законодательства, когда оно уже имеется. |
A multilateral framework involving commitments to adopt and effectively enforce competition laws and to cooperate in respect of problems arising in the interface between competition and trade was therefore necessary. |
Следовательно, необходима многосторонняя основа, предусматривающая обязательства относительно принятия и эффективного применения законодательства в области конкуренции, а также сотрудничества в решении проблем, возникающих на стыке конкуренции и торговли. |
The partnership embodied in the Monterrey Consensus calls upon developing countries to take greater responsibility for their own development by making additional efforts to use their resources more effectively and more efficiently. |
В рамках партнерства, воплощенного в Монтеррейском консенсусе, к развивающимся странам обращается призыв взять на себя бóльшую ответственность за собственное развитие, прилагая дополнительные усилия по обеспечению более эффективного и более результативного использования своих ресурсов. |
He added that a low-sulphur petrol was needed to effectively reduce pollution and that, with regard to heavy duty vehicles, a reduction of 60 per cent of emissions would also be required. |
Он добавил, что для эффективного ограничения загрязнения нужен бензин с низким содержанием серы и что потребуется сократить на 60% выбросы из транспортных средств большой мощности. |
We should not forget that the Secretary-General appeared before the Fifth Committee last October and appealed to Member States to help give him the flexibility to respond promptly and effectively to new challenges as they arise. |
Нам не следует забывать, что Генеральный секретарь выступил в Пятом комитете в октябре прошлого года и призвал государства-члены предоставить ему гибкие полномочия для оперативного и эффективного реагирования на новые вызовы по мере возникновения. |
Support for local actors also involves the provision of technical assistance in the harmonization of the legislative framework at the subregional level, which is vital in order to address cross-border issues effectively and in a coordinated manner. |
Поддержка участников на местах также включает оказание технической помощи в согласовании законодательной основы на субрегиональном уровне, что является жизненно важным условием для эффективного и скоординированного решения трансграничных проблем. |
In addition special attention is being given to building institutional capacity to prosecute serious offences related to drug trafficking, so as to send a clear message that legislation outlawing such activity will be effectively enforced. |
Кроме того, особое внимание уделяется созданию институционального потенциала для уголовного преследования тяжких преступлений, связанных с незаконным оборотом наркотиков, с тем чтобы ни у кого не осталось сомнений относительно эффективного применения законодательства, объявляющего подобную деятельность вне закона. |
In order to ensure that this task is performed effectively, my Representative will work with regional States, ECOWAS, and other actors inside and outside the region. |
В целях обеспечения эффективного выполнения этой задачи мой представитель будет взаимодействовать с государствами этого региона, ЭКОВАС и другими силами как в этом регионе, так и за его пределами. |
The Work Committee for the Development of Border Areas and National Races chaired by the Prime Minister has been formed to effectively implement measures adopted by the Central Committee. |
Для эффективного выполнения мер, планируемых Центральным комитетом, сформирован Рабочий комитет по развитию пограничных районов и по делам национальных меньшинств во главе с премьер-министром. |
The programme is designed to reach out more effectively to a small but important minority of students whose particular needs are not adequately catered for in the present broadly based Junior Certificate. |
Она предназначена для более эффективного охвата незначительного, однако важного меньшинства учащихся, конкретные потребности которых не удовлетворяются должным образом на уровне существующего общеобразовательного аттестата об окончании младшей средней школы. |
Two key recommendations of the team were the establishment of a permanent ILO presence in the country and the development of a mechanism for credibly and effectively dealing with complaints from victims of forced labour. |
Две основные рекомендации этой группы заключались в обеспечении постоянного присутствия в стране МОТ и в создании механизма для надежного и эффективного рассмотрения жалоб, поступающих от жертв принудительного труда. |
The Conference recognizes the important role business and civil society play in the development of strategies to effectively move forward renewable energy and energy efficiency and their implementation. |
Участники Конференции признают важную роль деловых кругов и гражданского общества в разработке стратегий дальнейшего эффективного развития энергетики на возобновляемых ресурсах и повышения энергоэффективности, а также в их осуществлении. |