Mr. Babar (Pakistan), said that the training activities offered by UNITAR had enhanced the capacity of Member States to effectively contribute to the activities of the United Nations. |
Г-н БАБАР (Пакистан) говорит, что учебная деятельность ЮНИТАР способствовала укреплению потенциала государств-членов в сфере эффективного содействия деятельности Организации Объединенных Наций. |
In order to effectively redress this situation, we strongly support the Secretary-General's view, expressed in paragraph 65 of the report, that funds for reconstruction should be made available sooner and with significantly less onerous procedures than is the case today. |
В целях эффективного изменения данной ситуации, мы решительно поддерживаем мнение Генерального секретаря, который в пункте 65 доклада указывает на то, что средства на реконструкцию должны предоставляться намного быстрее и с использованием гораздо менее громоздких процедур, чем это делается сейчас. |
Regarding the dissemination of information, the Special Committee has remained mindful of the importance of public opinion and the support of Governments, non-governmental organizations and other institutions in effectively assisting the peoples of Non-Self-Governing Territories achieve self-determination. |
Что касается распространения информации, то Специальный комитет постоянно помнит о важной роли общественности и поддержки, оказываемой правительствами, неправительственными организациями и другими учреждениями в деле оказания эффективного содействия народам несамоуправляющихся территории в осуществлении их права на самоопределение. |
In this regard, we agree that the Economic and Social Council should continue to develop ways to enhance further the effectiveness of international cooperation and coordination in the provision of timely and commensurate humanitarian assistance to effectively respond to natural disasters. |
В этой связи мы согласны с тем, что Экономический и Социальный Совет должен и впредь искать пути дальнейшего повышения эффективности международного сотрудничества и координации в деле оказания своевременной и адекватной гуманитарной помощи в целях эффективного реагирования на стихийные бедствия. |
However, the United Nations must also have adequate funding to carry out this demanding role effectively; unfortunately, its financial resources are considerably limited at present because of the fact that some Member States fail to honour their financial obligations. |
Однако Организация Объединенных Наций должна также располагать необходимыми ресурсами для эффективного выполнения этой важной роли; к сожалению, сейчас ее финансовые ресурсы существенно ограничены вследствие того, что некоторые государства-члены не выполняли свои финансовые обязательства. |
The task of overcoming the serious financial crisis of the United Nations, without which it will be impossible to reform and strengthen the Organization in the interests of more effectively responding to the challenges of our time, still remains an urgent matter. |
Не спадает актуальность задачи преодоления острого финансового кризиса Организации Объединенных Наций, без чего не удастся реформировать и укрепить Организацию в интересах более эффективного реагирования на вызовы времени. |
In that connection, it was essential to continue to seek ways of reacting effectively to the complex conflicts that arose in the modern world, which often required simultaneous action to maintain peace and promote development. |
В этой связи необходимо продолжать поиск путей эффективного реагирования на сложные конфликты современности, которые нередко требуют принятия одновременных мер, связанных с поддержанием мира и развитием. |
The success to date of the polio eradication program - clearing a huge swathe of the earth of an ancient scourge - demonstrates what can be achieved when simple technology is used effectively. |
До сих пор успех программы по искоренению полиомиелита - очистка огромной полосы земли от древнего бедствия - показывает, чего можно достичь с помощью эффективного использования простейшей технологии. |
This would allow the newly appointed Special Coordinator to review the needs of the office and provide optimal flexibility in securing the number and level of staff necessary to effectively implement the programme of work within the level of resources proposed. |
Это позволит недавно назначенному Специальному координатору провести обзор потребностей Канцелярии и обеспечит оптимальную гибкость в задействовании такого числа сотрудников и на таком уровне, которые необходимы для эффективного осуществления программы работы в пределах предложенного объема ресурсов. |
An average real growth rate of about 7 per cent annually, on a sustainable basis, would need to be achieved to effectively reduce the problem of poverty in Africa. |
Для эффективного снижения остроты проблемы нищеты в Африке необходимо обеспечить устойчивые реальные темпы экономического роста порядка в среднем 7 процентов в год. |
In that connection, it indicated that, on 11 October 1993, the United States secretaries of Transportation, Commerce and Defense had entered into a Memorandum of Understanding to enforce more effectively domestic laws and international agreements that conserved and managed its living marine resources. |
В этой связи они указали, что 11 октября 1993 года их министры торговли, транспорта и обороны подписали меморандум о взаимопонимании в целях более эффективного обеспечения выполнения национального законодательства и международных соглашений о сохранении морских живых ресурсов и управлении ими. |
to contribute effectively to the protection of the environment, by preventing any pollution resulting from accidents or incidents during such carriage, |
эффективного содействия охране окружающей среды посредством предотвращения загрязнения, которое может быть связано с авариями и происшествиями, имеющими место в ходе таких перевозок, |
The Committee emphasised that to carry out its mandate effectively, members must have copies of State reports in advance of the working group or session at which they are to be considered. |
Комитет подчеркнул, что необходимым условием эффективного выполнения им своего мандата является получение его членами экземпляров докладов государств до заседания рабочей группы или сессии, на которых они должны рассматриваться. |
The Organization today therefore faces the critical task of renewing the professional excellence of its staff and equipping them to function effectively in today's global environment, which is characterized by growth of information and knowledge, rapidly changing technology, and increasingly complex problems and emergencies. |
Поэтому сегодня Организация сталкивается с критической задачей восстановить высокий профессионализм ее персонала и вооружить его средствами эффективного выполнения работы в современной обстановке глобализации, которая характеризуется ростом объема информации и знаний, быстро меняющейся технологией и возрастанием сложности проблем и чрезвычайных ситуаций. |
Indeed, the reform we desire cannot be an end in itself; rather, it is a means to better enable our Organization to carry out its mission efficiently and more effectively. |
Собственно говоря, реформа, к которой мы стремимся, не должна быть самоцелью: скорее, это средство наделения Организации большими возможностями для эффективного и более действенного осуществления ее миссии. |
In this connection, we stress the need and importance of strengthening the role played by the United Nations and its specialized agencies in dealing more effectively with these areas, especially the humanitarian, economic and social arenas. |
В этой связи мы хотим подчеркнуть необходимость и важность укрепления той роли, которую играют Организация Объединенных Наций и ее специализированные учреждения в обеспечении более эффективного решения этих проблем, особенно в гуманитарной, экономической и социальной областях. |
At the conclusion of the conference, it is expected that an action plan will be adopted that will guide us in pursuing African development effectively as we move towards the twenty-first century. |
Ожидается, что по завершении конференции будет принят план действий, которым мы будем руководствоваться в деле эффективного развития в Африке по мере приближения к двадцать первому столетию. |
The young police force continues to have difficulty in dealing effectively with the country's increasing security demands resulting from banditry and drug trafficking, and there is still a fear that it could be manipulated by certain political groups as has happened in the past. |
Недавно сформированные полицейские силы продолжают сталкиваться с трудностями в деле эффективного удовлетворения возрастающих потребностей страны в области обеспечения безопасности, обусловленных бандитизмом и оборотом наркотиков, и до сих пор существуют опасения того, что определенные политические группы могут манипулировать полицией, как это имело место в прошлом. |
In conformity with Security Council resolution 1132 (1997), the Government will take action with a view to implementing effectively the measures described in the resolution. |
В соответствии с резолюцией 1132 (1997) Совета Безопасности правительство предпримет шаги с целью эффективного осуществления мер, о которых говорится в этой резолюции. |
Some developing countries, in particular the least developed countries, might lack the resources, both financial and technical, to implement effectively the guidelines and recommendations proposed without concerted support from the international community. |
У некоторых развивающихся стран, и в частности наименее развитых из них, могут отсутствовать соответствующие финансовые и технические ресурсы для эффективного выполнения предложенных установочных принципов и рекомендаций без скоординированной поддержки со стороны международного сообщества. |
(a) How to deal effectively, at an expert level, with the energy issue, which is of particular importance for the developing countries; |
а) пути эффективного рассмотрения на экспертном уровне вопроса об энергетических ресурсах, который имеет особенно важное значение для развивающихся стран; |
Given its oversight role in the area of ocean affairs and the law of the sea, the General Assembly should take a more active part in anticipating areas of concern and devising strategies to address them effectively. |
Поскольку Генеральная Ассамблея уполномочена осуществлять контрольные функции в области вопросов океана и морского права, она должна будет взять на себя более активную роль в предвосхищении проблемных областей и разработке стратегий их эффективного рассмотрения. |
Stern punitive measures for such criminal offences are prescribed and a separate body - the Property Examination Committee - was constituted effectively to deal with these offences. |
За совершение таких преступлений предусмотрены жесткие меры наказания, и для эффективного рассмотрения этих преступлений был создан отдельный орган - комитет по рассмотрению имущественных вопросов. |
Strengthening cooperation and coordination at the national level, with a view to assisting more effectively in the implementation of human rights standards by Governments and civil society, must be at the centre of attention of all those involved. |
Основное внимание все участники этой деятельности должны уделять укреплению сотрудничества и координации на национальном уровне в целях оказания более эффективного содействия применению правительствами и гражданским обществом стандартов в области прав человека. |
To effectively implement the labour laws authorities are required to put great emphasis on labour inspection at workplaces employing large numbers of children and in small businesses. |
Для эффективного осуществления трудового законодательства органы власти должны уделять больше внимания трудовой инспекции на предприятиях, на которых занято большое число детей, и на малых предприятиях. |