| I recognize the unique challenges facing UNAMID, which has not always received the consent and cooperation needed from the Government of the Sudan to implement its mandate effectively. | Я признаю уникальность проблемы, стоящей перед ЮНАМИД, которой не всегда удавалось добиваться согласия и сотрудничества со стороны правительства Судана, необходимых для эффективного осуществления Миссией своего мандата. |
| Carrying out these mandates effectively requires well-trained and well-qualified United Nations personnel - often both uniformed police and civilian policing experts - with specialized skill sets. | Для эффективного решения этих задач надо иметь высококвалифицированных и хорошо подготовленных полицейских Организации Объединенных Наций - во многих случаях как кадровых полицейских, так и гражданских специалистов по деятельности полиции, - которые обладают специальными знаниями. |
| (c) Promptly, effectively and impartially investigating all incidents of violence against women and prosecuting those responsible. | с) безотлагательного, эффективного и беспристрастного расследования всех случаев насилия в отношении женщин и привлечения виновных к ответственности. |
| It recommends that the State party continue to provide the bodies constituting the National Preventive Mechanism with sufficient human, material and financial resources to discharge their prevention mandate independently and effectively. | Он рекомендует государству-участнику и впредь предоставлять органам, входящим в состав национального превентивного механизма, достаточные кадровые, материальные и финансовые ресурсы для целей независимого и эффективного осуществления их мандата. |
| Recognizing the work that still needs to be done to effectively implement national adaptation programmes of action, | признавая работу, которую еще предстоит провести с целью эффективного осуществления национальных программ действий в области адаптации, |
| There is a need to continue to build and strengthen national systems and institutions, and to sustain investments in human, institutional and technical capacities to use finance more effectively. | Необходимо и далее создавать и укреплять национальные системы и учреждения и поддерживать уровень инвестиций в людской, институциональный и технический потенциал в целях более эффективного использования финансовых средств. |
| In addition, the participants were introduced to how non-Annex I Parties could effectively build up a comprehensive and sustainable national institutional arrangement specifically targeting vulnerability and adaptation assessment. | Помимо этого, участники были ознакомлены с возможными путями эффективного построения всеобъемлющего и устойчивого институционального механизма на национальном уровне, непосредственно ориентированного на проведение оценки уязвимости и адаптации. |
| Risk management measures were successfully applied in 2012 to ensure that the impact of foreign exchange transactions was effectively mitigated and financial rewards were fully optimized. | В 2012 году меры по управлению рисками успешно применялись для эффективного уменьшения рисков, связанных с операциями с иностранной валютой, и максимального увеличения получаемой от них прибыли. |
| The Advisory Committee supports the proposed change and trusts that the Evaluation and Monitoring Unit will further enhance the capacity of UNCTAD to deliver effectively on its mandates. | Консультативный комитет поддерживает предлагаемые изменения и надеется, что Группа по оценке и мониторингу будет содействовать дальнейшему укреплению потенциала ЮНКТАД в целях эффективного осуществления ее мандатов. |
| Strengthening the capacity of national tax administrations in developing countries to effectively negotiate and apply double tax treaties for the financing of sustainable development | Укрепление потенциала национальных налоговых органов развивающихся стран в целях эффективного заключения договоров об избежании двойного налогообложения и их использования для финансирования устойчивого развития |
| It has also become highly fragmented (48 issues) and cumbersome to be used effectively in legal research | Он также стал слишком фрагментированным (48 вопросов) и сложным для эффективного использования при проведении юридических исследований |
| Such participation is essential to effectively promoting and protecting human rights, preventing rights violations, achieving durable solutions, and supporting sustainable peace processes, post-conflict reconstruction and development. | Такое участие имеет решающее значение для эффективного поощрения и защиты прав человека, предупреждения нарушений прав, обеспечения долгосрочных решений и содействия устойчивым мирным процессам, постконфликтной реконструкции и развитию. |
| 109.36. Continue its efforts to effectively implement its existing National Action Programmes and enforce legislation recently adopted (Cambodia); | 109.36 продолжать прилагать усилия в целях эффективного осуществления принятой Национальной программы действий и недавно принятого законодательства (Камбоджа); |
| 109.37. Continue its efforts to effectively implement its Development Plan on Social Protection (Djibouti); 109.38. | 109.37 продолжать прилагать усилия в целях эффективного осуществления Плана развития в области социальной защиты (Джибути); |
| The unit or mechanism must be sufficiently resourced and staff should be appropriately trained to ensure that it operates independently and effectively. | Такой орган или механизм должен располагать достаточными ресурсами и квалифицированным персоналом, необходимыми для независимого и эффективного выполнения возложенных на него функций. |
| To help improve its capacity to fulfil its role more effectively, HRCNA has requested technical assistance and training for its members, which the Independent Expert supports. | Для повышения потенциала в целях более эффективного выполнения своей роли КПЧНА обратился с просьбой о технической помощи и проведении учебных мероприятий для своих членов, которую Независимый эксперт полностью поддерживает. |
| In order to solve global crises more effectively, a "direct democratic connection between the world's citizens and the world's governance needs to be created". | В интересах более эффективного разрешения глобальных кризисов "необходимо установить прямую демократическую связь между гражданами и управленческими структурами мира". |
| Given the absence of a legally binding international instrument on PMSCs, there is little guidance on how effectively to address the phenomenon of the privatization of security. | Из-за отсутствия юридически обязательного международного договора о ЧВОК имеется мало руководящих указаний относительно способов эффективного регулирования данного явления. |
| Noting this, the Board will not make a recommendation but would like to emphasize that the communication strategy needs to be implemented quickly and effectively. | Приняв эту информацию к сведению, Комиссия не будет выносить какие-либо рекомендации, но в то же время хотела бы особо отметить необходимость оперативного и эффективного осуществления стратегии коммуникационной деятельности. |
| Discrimination on the basis of religion, colour, gender and race remained a concern worldwide and many traditional human rights issues had yet to be effectively addressed. | Дискриминация на основе религии, цвета кожи, пола и расы по-прежнему вызывает озабоченность во всем мире, а многие традиционные вопросы из области прав человека все еще ждут эффективного решения. |
| As troop- and police-contributing countries and as members of the United Nations, States must ensure that peacekeeping forces had human resources with the right training and skills to fulfil their mandates effectively. | Государства, являющиеся странами, предоставляющими войска и полицию, и членами Организации Объединенных Наций, должны позаботиться о том, чтобы силы по поддержанию мира имели в своем распоряжении людские ресурсы, получившие надлежащую подготовку и навыки, необходимые для эффективного выполнения их мандатов. |
| The provisions of the Chapter are intended to be supplemented by regulations and detailed rules of procedure to ensure that the challenge mechanisms operate effectively, expeditiously and in a cost-effective manner. | Положения данной главы должны дополняться подзаконными актами и подробными правилами процедуры для обеспечения эффективного, оперативного и целесообразного с точки зрения затрат действия механизмов оспаривания. |
| Ms. Kupradze (Georgia) expressed appreciation for the guidance provided by the Special Rapporteur during his recent visit to Georgia on how to address remaining challenges effectively. | Г-жа Купрадзе (Грузия) выражает Специальному докладчику признательность за рекомендации, вынесенные им во время недавней поездки в Грузию и касающиеся способов эффективного решения сохраняющихся проблем. |
| To address the problem of violence effectively, it is essential that both men and women work towards prevention and response together. | Для эффективного решения проблемы насилия необходимо, чтобы и мужчины и женщины совместно делали все возможное для предупреждения насилия и реагирования на него. |
| Governments need to speed up the implementation of processes for harmonizing and effectively implementing trade standards and tools. | правительствам необходимо ускорить создание механизмов согласования и эффективного применения торговых стандартов и инструментов. |